Des questions peuvent se poser quant à la relation d'un accord ultérieur avec les différentes versions linguistiques du traité. | UN | فهناك من المشاكل ما يمكن أن ينشأ بصدد العلاقة بين اتفاق لاحق وبين صيغ المعاهدة المطروحة بلغات مختلفة. |
Les activités de ces autres organes peuvent cependant apporter des preuves d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure des parties en question. | UN | وقد تمثل أنشطة الأجهزة الأخرى بالمقابل دليلا على اتفاق لاحق بين الأطراف أو ممارسة لاحقة تقوم بها. |
a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions " . | UN | (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " (). |
a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions; | UN | ' ' (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها؛ |
Cela ne signifie pas que les pays en développement n'auraient pas été en mesure de prendre de telles mesures sans l'accord de Bali ou d'autres accords ultérieurs, mais le problème réside dans le fait que les outils permettant aux pays en développement de les prendre n'avaient jamais été mis à leur disposition. | UN | وليس الأمر كأن البلدان النامية غير قادرة على اتخاذ هذه الإجراءات بدون اتفاق بالي أو أي اتفاق لاحق آخر؛ المشكلة هي أن الأدوات التي تمكن البلدان النامية من القيام بذلك لم تتوفر لها أبدا. |
Il est toutefois clair que les États et les tribunaux internationaux sont généralement disposés à accorder aux États parties une assez large latitude pour l'interprétation d'un traité au moyen d'un accord ultérieur. | UN | غير أن من الواضح أن الدول والمحاكم الدولية مستعدة عموماً لمنح الدول الأطراف نطاقاً واسعاً فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما عن طريق اتفاق لاحق. |
Toutefois, le projet de conclusion serait plus clair s'il traitait uniquement dans son premier paragraphe du poids à accorder à un accord ultérieur et dans son second de celui à accorder à une pratique ultérieure. | UN | واستطردت قائلة إن مشروع الاستنتاج يكون أوضح لو اقتصرت فقرته الأولى على تناول وزن اتفاق لاحق وفقرته الثانية على وزن ممارسة لاحقة. |
2) La valeur d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation peut dépendre, entre autres, de leur spécificité. | UN | 2 - قد تتوقف قيمة اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة بوصفهما وسيلة للتفسير، على أمور من بينها خصوصية هذا الاتفاق أو الممارسة. |
Il se peut aussi qu'un désaccord entre les parties au sujet de l'interprétation d'un traité surgisse après un accord ultérieur à l'égard de cette interprétation. | UN | 74 - ويمكن أيضا أن ينشأ خلاف بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة بعد توصلها إلى اتفاق لاحق بشأن ذلك التفسير. |
Si les parties à un traité peuvent s'entendre collectivement pour modifier celui-ci ou y mettre fin, elles peuvent, a fortiori, l'interpréter au moyen d'un accord ultérieur concernant l'interprétation ou l'application de ses dispositions, et un tel accord interprétatif conclu entre elles doit nécessairement avoir un effet obligatoire. | UN | وإذا كان يحق للأطراف في معاهدة ما أن تتفق بصورة جماعية على تعديل المعاهدة أو إنهائها، فيحق لها من باب أولى تفسير المعاهدة بواسطة اتفاق لاحق يتعلق بتفسيرها أو بتنفيذ أحكامها، إذ إن مثل هذا الاتفاق التفسيري بين الأطراف ينبغي أن يكون له أثر ملزم بالضرورة. |
Elle attend avec intérêt la poursuite des travaux de la CDI sur les circonstances dans lesquelles un accord ultérieur entre les parties lie celles-ci et celles dans lesquelles il ne s'agit que d'un moyen d'interprétation parmi d'autres. | UN | ويتطلع إلى مواصلة اللجنة العمل على مسألة الظروف التي يصبح في ظلها أي اتفاق لاحق يبرم بين الأطراف ملزماً والتي يصبح في ظلها مجرَّد وسيلة للتفسير من بين عدد آخر من الوسائل. |
a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions; | UN | (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها؛ |
a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions; | UN | " (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها؛ |
L'article 31, paragraphe 3 a) de la Convention de Vienne se lit comme suit : < < 3. Il sera tenu compte, en même temps que du contexte : a) de tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions. | UN | وتنص المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا على ما يلي: " 3 - يؤخذ في الاعتبار، إلى جانب سياق المعاهدة، ما يلي: (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو سريان نصوصها " (). |
a) de tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions ... > > . | UN | (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها ...``. |
Le projet de conclusion 2 reconnaît ainsi que la volonté commune des parties, lorsqu'elle s'exprime par des accords ultérieurs et une pratique ultérieure au sens de l'article 31, revêt une autorité particulière en ce qui concerne l'identification du sens du traité, même après la conclusion de celui-ci. | UN | ولذا يعترف مشروع الاستنتاج 2 بأن الإرادة المشتركة للأطراف، عندما يعبَّر عنها من خلال اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة على النحو الذي تبينه المادة 31، تمتلك سلطة محددة فيما يتعلق بتحديد مدلول المعاهدة، حتى بعد إبرامها. |
S'agissant du recours à la pratique ultérieure pour interpréter un traité, l'Organe d'appel de l'OMC a exclu la possibilité que l'application d'un accord postérieur puisse avoir pour effet de modifier les obligations conventionnelles existantes. | UN | في سياق استخدام الممارسة اللاحقة لتفسير معاهدة ما، استبعدت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية إمكانية أن يؤدي تطبيق اتفاق لاحق إلى تعديل التزامات تعاهدية قائمة(). |
Il serait aussi possible de conclure un accord a posteriori sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions. | UN | ويمكن إبرام اتفاق لاحق ينص على آلية للامتثال. |