En Sierra Leone, la proposition du Représentant spécial concernant les enfants a été incorporée à l'Accord de paix de Lomé de 1999. | UN | وفي سيراليون، أُدمج اقتراح الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
Le Gouvernement libérien entend poursuivre ses efforts pour assurer la bonne application de l'Accord de paix de Lomé. | UN | وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Ils ont exprimé l'appui du Commonwealth à l'action menée par la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour consolider l'Accord de paix de Lomé. | UN | وأعربوا عن دعم الكمنولث لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في الدور الذي تضطلع به لتعزيز اتفاق لومي للسلام. |
Il devait s'agir d'une force robuste, dotée d'un effectif de 6 000 hommes, et chargée d'aider à mettre en oeuvre l'Accord de paix de Lomé. | UN | وسوف تتمتع هذه القوة بقدرة متينة حيث أن قوامها 000 6 عنصر يساعدون في تنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
L'amendement est purement formel et ne modifie en rien le contenu de ce paragraphe, il ne vise qu'à souligner le fait que les parties doivent appliquer intégralement l'Accord de Lomé. | UN | وهذان التنقيحان اﻹجرائيان لا يغيران من مضمون الفقرة، فهما مصممان لمجرد التشديد على أن الطرفين يجب أن ينفذا اتفاق لومي للسلام تنفيذا كاملا. |
Situation actuelle : Cet engagement a été réaffirmé dans l'Accord de paix de Lomé et le Manifeste des droits de l'homme. | UN | معلومات حديثة: كُرر هذا الالتزام في اتفاق لومي للسلام وفي بيان حقوق الإنسان. |
Il exhorte les dirigeants politiques à honorer leurs engagements et à prendre les mesures concrètes et énergiques qui s'imposent pour mettre en œuvre l'Accord de paix de Lomé. | UN | فيناشد الممثل الخاص الزعماء السياسيين إثبات التزامهم بالسلام باتخاذ تدابير جريئة ملموسة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Une autre question à résoudre concerne l'avenir de l'Accord de paix de Lomé, c'est-à-dire sa résurrection totale ou partielle. | UN | وثمة سؤال آخر ينتظر الإجابة، وهو سؤال يتعلق بمستقبل اتفاق لومي للسلام وبما إذا كان ستبعث فيه الحياة كليا أم جزئيا. |
Une autre question à résoudre concerne l'avenir de l'Accord de paix de Lomé, c'est-à-dire sa résurrection totale ou partielle. | UN | وثمة سؤال آخر ينتظر الإجابة، وهو سؤال يتعلق بمستقبل اتفاق لومي للسلام وبما إذا كان ستبعث فيه الحياة كليا أم جزئيا. |
Ils ont contesté la constitutionalité du Tribunal en faisant valoir la légitimité de l'amnistie que leur accordait l'Accord de paix de Lomé. | UN | وقد طعنوا في دستورية المحكمة داعين إلى الاعتراف بشرعية العفو العام الممنوح لهم بموجب اتفاق لومي للسلام. |
En Sierra Leone, les propositions concernant les enfants ont été incorporées dans l'Accord de paix de Lomé (1999). | UN | وفي سيراليون، أُدمجت مقترحات الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
Cette mesure était conforme à l'Accord de paix de Lomé et aux recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وجاءت هذه الخطوة انسجاما مع اتفاق لومي للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
L'accent que nous mettons sur les ressources est également motivé par une expérience malheureuse vécue en 1998, un an avant la signature de l'Accord de paix de Lomé. | UN | كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام. |
107. l'Accord de paix de Lomé accordait l'amnistie générale pour tous les crimes commis pendant le conflit, y compris les actes de violence sexuelle. | UN | 107- ومنح اتفاق لومي للسلام عفواً شاملاً عن جميع الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع، بما فيها العنف الجنسي. |
Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité et par les violations de l'Accord de paix de Lomé en Sierra Leone. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام في سيراليون. |
Ils ont rappelé aux dirigeants rebelles les engagements concernant l'accès aux secours humanitaires qu'ils avaient pris lors de la signature de l'Accord de paix de Lomé. | UN | وأكدوا أنه لن يتسنى للمجتمع الدولي مساعدة سيراليون إلا إذا كانت الظروف مواتية، وذكروا قادة المتمردين بالتزاماتهم بإتاحة وصول المساعدات الإنسانية التي تعهدوا بها عند توقيع اتفاق لومي للسلام. |
Cette situation est inacceptable compte tenu de l'engagement pris par toutes les parties à l'Accord de paix de Lomé de défendre et de promouvoir les droits de l'homme et d'offrir toutes facilités d'accès dans l'ensemble du pays. | UN | إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد. |
Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité et par les violations de l'Accord de paix de Lomé en Sierra Leone. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام في سيراليون. |
Ils ont rappelé aux dirigeants rebelles les engagements concernant l'accès aux secours humanitaires qu'ils avaient pris lors de la signature de l'Accord de paix de Lomé. | UN | وأكدوا أنه لن يتسنى للمجتمع الدولي مساعدة سيراليون إلا إذا كانت الظروف مواتية وذكَّروا قادة التمرد بالتزاماتهم بإتاحة وصول المساعدة الإنسانية التي تعهدوا بها عند توقيع اتفاق لومي للسلام. |
Depuis son arrestation, les membres de la communauté locale et internationale se sont posé bien des questions sur l'état de l'Accord de paix de Lomé en général et du caporal Foday Sankoh en particulier. | UN | ومنذ اعتقاله، أثار أعضاء المجتمع المحلي والمجتمع الدولي كثيرا من الأسئلة حول حالة اتفاق لومي للسلام بوجه عام والعريف فوداي سنكوه بوجه خاص. |
M. Issa Sesay a présenté de nouvelles exigences, demandant notamment la libération de Foday Sankoh et la remise en activité de la Commission de gestion des ressources stratégiques, que Sankoh avait dirigée conformément à l'Accord de Lomé. | UN | وقد عرض السيد سيساي مطالب جديدة من بينها الدعوة إلى إطلاق فوداي سنكوح، وإعادة إحياء لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية التي كان يرأسها سنكوح بموجب اتفاق لومي للسلام. |