1. Un contrat de sous-traitance est un accord conclu entre deux entités en vue de la réalisation d'activités spécifiques ou de la fourniture de biens ou de services spécifiques. | UN | 1 - العقد هو اتفاق مبرم بين كيانين لتنفيذ أنشطة محددة، أو تقديم سلع أو خدمات معينة. |
L'UNESCO indique que 500 000 manuels scolaires du niveau secondaire ont été distribués dans les gouvernorats du nord, sur les 2 millions de manuels prévus par un accord conclu entre elle et le Ministère de l'éducation à Bagdad. | UN | وتفيد اليونسكو بتوزيع ٠٠٠ ٠٠٥ كتاب مدرسي للمرحلة الثانوية في المحافظات الشمالية، وذلك من أصل مليوني كتاب نص عليها اتفاق مبرم بين اليونسكو ووزارة التعليم في بغداد. |
Ce mécanisme repose sur un accord signé entre des organisations gouvernementales, non gouvernementales et internationales qui fournissent des services aux victimes. | UN | وتستند الآلية إلى اتفاق مبرم بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن تقديم الخدمات للضحايا. |
b) Les contributions volontaires des Membres, qui seront régies par des dispositions reprises dans une convention établie entre le Conseil oléicole international et le Membre donateur; | UN | (ب) وتبرعات الأعضاء التي تنظمها الأحكام المدرجة في اتفاق مبرم بين المجلس الدولي للزيتون والعضو المانح؛ |
2. Le chargeur s'acquitte de façon appropriée et soigneuse de toute obligation qu'il assume conformément à une convention conclue dans les termes de l'article 13, paragraphe 2. | UN | 2 - يؤدي الشاحن على نحو ملائم وبعناية أي واجب يقع على عاتقه بمقتضى اتفاق مبرم عملا بالفقرة 2 من المادة 13. |
Des avocats fournissaient gratuitement des conseils juridiques aux détenus en vertu d'un accord passé avec la Fédération japonaise des associations du barreau. | UN | ويقدم محامون الاستشارة القانونية مجاناً للمحتجزين بموجب اتفاق مبرم مع الاتحاد الياباني لرابطات المحامين. |
Entre autres obligations, l'entreprise doit < < tout mettre en œuvre pour intégrer les femmes à son travail, y compris à des activités non traditionnelles, dans la mesure compatible avec les tâches à effectuer > > (convention signée le 25 octobre 2005). | UN | وتشمل التزامات المؤسسة " ... بذل أقصى الجهود لإدماج المرأة في تنظيم المشاريع، بما في ذلك الأنشطة غير التقليدية، بحيث يتفق ذلك مع المهام المطلوب أداؤها ... " . اتفاق مبرم في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
L'alinéa 2 du même article ajoute : < < Quiconque, avec connaissance, se sera affilié à une association formée ou aura participé à une entente établie dans le but spécifié à l'alinéa ci-dessus, sera puni de cinq à vingt ans de réclusion et de cinq à vingt ans d'interdiction de séjour > > . | UN | وتضيف الفقرة الفرعية 2 من المادة ذاتها أن: " كل من ينتسب، عن سابق علم، إلى عصابة مشكلة أو يشارك في اتفاق مبرم من أجل الهدف المبين في الفقرة الفرعية أعلاه، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشرين سنة وبحظر الإقامة لمدة خمس سنوات إلى عشرين سنة " . |
34. Le Bureau de la Commission fonctionne au titre d'un accord conclu entre l'ONU et l'État de Bahreïn, qui est renouvelable tous les six mois. | UN | ٣٤ - ويباشر المكتب الميداني وظائفه بمقتضى اتفاق مبرم بين الأمم المتحدة ودولة البحرين وقابل للتجديد كل ستة أشهر. |
Aux termes de la section 24, sous-section 2, la requête doit être soumise au Ministère norvégien de la justice et à la police sauf disposition contraire d'un accord conclu avec l'État étranger. | UN | ووفقا للقسم الفرعي 2 من القسم 24 من قانون تسليم المجرمين، يقدم الطلب إلى وزارة العدل النرويجية وإلى الشرطة، ما لم ينص اتفاق مبرم مع الدولة الأجنبية على خلاف ذلك. |
En Indonésie, un religieux musulman aurait été arrêté dans la province de North Aceh car il n’aurait pas délivré la prière du vendredi, comme l’exigeait un accord conclu entre les autorités et les responsables religieux de la mosquée. | UN | ٥٣ - وفي اندونيسيا، أفيد بأن إماما مسلما اعتُقل في مقاطعة شمال أسيه ﻷنه لم يؤم صلاة الجمعة، مثلما يقتضي ذلك اتفاق مبرم بين السلطات والمسؤولين الدينيين في المسجد. |
Dans la province d'Aceh, au nord de l'île de Sumatra, un religieux musulman aurait été arrêté pour ne pas avoir récité la prière du vendredi, tel qu'exigé par un accord conclu entre les autorités et les responsables religieux de la mosquée. | UN | 63- قيل إن أحد رجال الدين الإسلامي أوقف في مقاطعة نورث آسيه الموجودة شمالي جزيرة سومترا بتهمة عدم إقامة صلاة الجمعة على النحو المطلوب بموجب اتفاق مبرم بين السلطات ورجال الدين المسؤولين من الجامع. |
Article 4 La Convention de gouvernement est un accord conclu entre les partis politiques agréés en vue de la mise en place d'institutions de " consensus " , du retour de la paix, de la sécurité et de la confiance ainsi que de l'émergence d'un État de droit et du redressement économique du pays. | UN | المادة ٤: إن اتفاقية الحكم اتفاق مبرم بين اﻷحزاب السياسية المعتمدة بغية إقامة مؤسسات " توافقية " واستعادة السلم، واﻷمن، والثقة، وكذلك إقامة دولة يسودها القانون وإصلاح اقتصاد البلد. |
En vertu d'un accord conclu avec le Gouvernement tanzanien, le Tribunal prendra à sa charge les repas et les faux frais des agents assurant la sécurité du Centre international de conférence d'Arusha lorsqu'ils accompagneront les accusés lors de leurs déplacements en Tanzanie et dans le périmètre de sécurité des lieux de détention. | UN | وبموجب اتفاق مبرم مع الحكومة التنزانية، ستقدم المحكمة الوجبات الغذائية والمصاريف النثرية لضباط اﻷمن الذين يوفرون اﻷمن لمركز أروشا للمؤتمرات الدولية، عند نقل المتهمين داخل جمهورية تنزانيا المتحدة وحول مرفق الاحتجاز. |
Ce bureau a été mis en place le 26 novembre 1996 conformément à un accord signé entre le Gouvernement colombien et le Haut-Commissariat. | UN | وأنشئ هذا المكتب في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بموجب اتفاق مبرم بين حكومة كولومبيا والمفوضية السامية. |
49. Il a été annoncé dans des articles parus le 12 avril 1994 The Financial Times (Londres), 12 avril 1994. qu'à l'issue d'un accord signé entre les deux gouvernements, les normes en vigueur au Royaume-Uni s'appliqueraient aux services financiers fournis à Gibraltar. | UN | ٤٩ - وذكرت التقارير الصحفية في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤)٢١( أنه أعلن أن الخدمات المالية التي يتم توفيرها في جبل طارق سوف تتقيد بمعايير المملكة المتحدة التي تنبثق من اتفاق مبرم بين الحكومتين. |
Il s'agit d'une part d'un accord signé le 16 juillet entre le Bureau du Procureur national et le Ministre de la sécurité publique en vue de coordonner l'action du Bureau et celle de la Police nationale civile dans les situations où les tensions sociales risquent d'engendrer la violence. | UN | وتمثلت إحداهما في اتفاق مبرم في ٦١ تموز/يوليه بين المستشارة الوطنية ووزير اﻷمن العام، يقضي بتنسيق أعمال مكتب المستشارة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية في الحالات التي قد تفضي فيها التوترات الاجتماعية إلى العنف. |
b) Les contributions volontaires des Membres, qui sont régies par des dispositions reprises dans une convention établie entre le Conseil oléicole international et le Membre donateur; | UN | (ب) وتبرعات الأعضاء التي تنظمها الأحكام المدرجة في اتفاق مبرم بين المجلس الدولي للزيتون والعضو المانح؛ |
b) Les subventions, les contributions volontaires des Membres, qui seront régies par des dispositions reprises dans une convention établie entre le Conseil oléicole international et le Membre donateur, et les dons; | UN | (ب) الإسهامات والإعانات، والتبرعات المقدمة من الأعضاء التي تنظمها الأحكام المدرجة في اتفاق مبرم بين المجلس الدولي للزيتون والعضو المانح، والتبرعات؛ |
i) Chargement, manutention, arrimage ou déchargement des marchandises réalisé en vertu d'une convention conclue conformément à l'article 13, paragraphe 2, sauf si le transporteur ou une partie exécutante réalise cette opération au nom du chargeur, du chargeur documentaire ou du destinataire ; | UN | (ط) أعمال تحميل البضائع أو مناولتها أو تستيفها أو تفريغها التي تؤدى بمقتضى اتفاق مبرم وفقا للفقرة 2 من المادة 13، ما لم يقم الناقل أو الطرف المنفذ بذلك النشاط نيابة عن الشاحن أو الشاحن المستندي أو المرسل إليه؛ |
À la suite d'un accord passé entre le Gouvernement maltais et le Saint-Siège, les établissements confessionnels ne perçoivent pas de droits de scolarité. | UN | وكذلك لا تتقاضى المدارس الكنسية رسوم تعليم، بفضل اتفاق مبرم بين حكومة جمهورية مالطة والكرسي الرسولي. |
L'entreprise a, notamment, l'obligation de < < tout mettre en œuvre pour intégrer les femmes à son travail, y compris à ses activités non traditionnelles... > > (convention signée le 6 février 2006). | UN | وتشمل التزامات المؤسسة " ... بذل أقصى الجهود لإدماج المرأة في تنظيم المشاريع، بما في ذلك الأنشطة غير التقليدية ... " . اتفاق مبرم في 6 شباط/فبراير 2006. |
Quiconque, avec connaissance, se sera affilié à une association formée ou aura participé à une entente établie dans le but spécifié à l'alinéa ci-dessus, sera puni de 5 à 20 ans d'interdiction de séjour. | UN | و " كل من ينتسب، عن سابق علم، إلى عصابة مشكَّلة أو يشارك في اتفاق مبرم من أجل الهدف المبين في الفقرة الفرعية أعلاه، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشرين سنة وبحظر الإقامة لمدة خمس سنوات إلى عشرين سنة " . |