"اتفاق متعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • un accord multilatéral
        
    • d'accord multilatéral
        
    • un accord plurilatéral
        
    • niveau multilatéral
        
    • 'un instrument multilatéral
        
    • un arrangement multilatéral
        
    À propos des armes biologiques, des accords spéciaux pourraient être étudiés en attendant la conclusion d'un accord multilatéral. UN وبالنسبة للأسلحة البيولوجية، يمكن النظر في إمكانية وضع ترتيبات خاصة إلى حين إنجاز اتفاق متعدد الأطراف.
    En 2010, un accord multilatéral a été signé qui crée un groupe de réflexion international pour ces pays. UN وفي عام 2010 وُقع اتفاق متعدد الأطراف ينشئ مركزا دوليا للفكر والبحث لهذه البلدان.
    Option 5 : Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Parallèlement, Cuba considère que la Commission du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN وفي نفس الوقت، تعتقد كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً رئيسياً في المفاوضات حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    Il n'existe toutefois pas actuellement de traité ou d'accord multilatéral régissant la production, la possession ou le commerce de missiles. UN ومع ذلك، ليس هناك في الوقت الراهن معاهدة أو اتفاق متعدد الأطراف لتنظيم إنتاج القذائف أو حيازتها أو الاتجار بها.
    Il nous faut négocier un accord multilatéral sur les garanties négatives de sécurité. UN وبدلا من ذلك، يتعين علينا التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Mon pays est favorable à un accord multilatéral universel et vérifiable en vue de l'interdiction complète de ce type d'armements. UN ويحبذ بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف وعالمي ويمكن التحقق منه بشأن الحظر التام لهذه الأسلحة.
    Mon pays est en faveur d'un accord multilatéral, universel et vérifiable en vue de l'interdiction complète de ce type d'armes. UN ويؤيد بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف عالمي يمكن التحقق منه يسعى إلى فرض حظر عالمي على هذه الأنواع من الأسلحة.
    En outre, un accord multilatéral interdisant l'utilisation d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et créerait un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    un accord multilatéral dans le cadre du Cycle de Doha pourrait donner de bien meilleurs résultats que des accords bilatéraux. UN والتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف في إطار جولة الدوحة يمكن أن يحقق أكثر بكثير من الاتفاقات الثنائية.
    Il faudrait peut-être d'abord modifier le Modèle, puis envisager un accord multilatéral. UN وقد يتعين القيام أولا بتعديل الاتفاقية النموذجية ثم الشروع في اتفاق متعدد الأطراف.
    Elle a lancé de nouveau un appel en faveur de la négociation d'un accord multilatéral interdisant toutes armes dans l'espace. UN وكرر ذلك الوفد نداءه إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف يحظر كل الأسلحة المستندة إلى الفضاء.
    En coopération avec plusieurs autres pays, le Nigéria est également partie à un accord multilatéral sur la traite de personnes. UN وبالتعاون مع عدة بلدان أخرى في المنطقة الإقليمية، أصبحت نيجيريا طرفاً في اتفاق متعدد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    C'était l'accès aux marchés qui avait probablement posé problème dans la négociation d'un accord multilatéral sur la politique de concurrence menée à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en 2004. UN ولربما كان النهج المتّبَع إزاء الوصول إلى الأسواق هو المشكلة التي واجهت التفاوض، في إطار منظمة التجارة العالمية في عام 2004، حول عقد اتفاق متعدد الأطراف بشأن سياسات المنافسة.
    La Conférence du désarmement doit en conséquence prendre de façon urgente en main la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك، لا بد لمؤتمر نزع السلاح من أن يقود على وجه الاستعجال التفاوض لعقد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Dans un accord multilatéral, un État ne peut pas être lié sans son consentement, ce qui est dû au caractère contractuel de l'instrument juridique. UN في اتفاق متعدد الأطراف لا يمكن لدولة ما أن تكون مقيدة بدون موافقتها، الأمر الذي يعكس الطبيعة التعاقدية للصك القانوني.
    Une telle approche ne devrait toutefois pas être assimilée à une nouvelle tentative d'obtenir un accord multilatéral sur cette question. UN غير أنه يجب ألا يساء فهم مثل هذا النهج كما لو كان محاولة متجددة لتأمين اتفاق متعدد الأطراف بشأن هذه المسألة.
    La Commission avait renouvelé sa volonté de garantir la durabilité des stocks de poissons dans les hautes mers de l'Atlantique Sud-Ouest grâce à la conclusion rapide d'un accord multilatéral sur les pêches. UN وجددت اللجنة التزامها بكفالة استدامة مصائد الأسماك في أعالي البحار جنوب غرب المحيط الأطلسي من خلال التبكير بوضع اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك.
    — Il n'existe pas à l'heure actuelle d'accord multilatéral interdisant de placer dans l'espace des armes autres que les armes de destruction massive. UN - ولا يوجد اتفاق متعدد الأطراف يحظر وزع أسلحة غير أسلحة التدمير الشامل في الفضاء الخارجي.
    Les participants ont estimé qu'un nouvel accord de l'OMC sur les énergies durables (ou un accord plurilatéral) était nécessaire. UN وأشار المندوبون إلى ضرورة وجود اتفاق جديد لمنظمة التجارة العالمية بشأن الطاقة المستدامة (أو اتفاق متعدد الأطراف).
    - De respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris à l'égard des garanties de sécurité en attendant la conclusion de garanties juridiquement contraignantes et négociées au niveau multilatéral à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires; UN - الاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة في ما يتعلق بالضمانات الأمنية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمنية تُلزم جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Tous les États devraient s'engager, par la voie d'un instrument multilatéral à caractère universel et juridiquement contraignant, à éliminer complètement les armes nucléaires et à entamer des négociations sur un traité interdisant la production et le stockage de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وينبغى إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف يكون عالميا وملزما قانونا يلزم جميع الدول باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وبدء إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر انتاج وتخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Elle a reconnu qu'un arrangement multilatéral conclu en temps utile constituerait le mécanisme à long terme requis pour garantir la durabilité des stocks de poissons en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN واتفقت اللجنة على أن وضع اتفاق متعدد الأطراف في الوقت المناسب سيوفر الآلية الطويلة الأجل الضرورية لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار الجنوب الغربي للمحيط الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more