Selon les représentants du Secrétaire général, le bureau sous-régional pour le Pacifique est un bureau établi de la CESAP, pour lequel existent un accord avec le pays hôte et un accord administratif et financier. | UN | أما المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، فهو طبقا لأقوال ممثلي الأمين العام مكتب موجود بالفعل وتابع للجنة الاقتصادية ولديه للتـوّ اتفاق مع البلد المضيف واتفاق مالي وإداري. |
un accord avec le pays hôte devra être négocié entre l'Organisation des Nations Unies, au nom de l'École des cadres, et le Gouvernement italien. | UN | ويلزم التفاوض للتوصل إلى اتفاق مع البلد المضيف يبرم بين الأمم المتحدة، بالنيابة عن كلية الموظفين، وحكومة إيطاليا. |
Il a été suivi d'un accord avec le pays hôte signé en 1999. | UN | وتلاه توقيع اتفاق مع البلد المضيف في عام 1999. |
Le Haut Commissariat a soumis un projet d'accord avec le pays hôte le 2 juin 2006 et attend maintenant les observations officielles du Gouvernement qatarien. | UN | 17 - وقدمت المفوضية في 2 حزيران/يونيه 2006 مشروع اتفاق مع البلد المضيف وهي تتوقع الآن تلقي تعليقات رسمية من حكومة قطر. |
Les travaux ont en outre continué sous la direction des amis de la présidence compétents sur un projet de texte concernant l'établissement de la commission préparatoire et un projet d'accord avec le pays hôte pour la commission préparatoire de l'organisation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما استمرت اﻷعمال بشأن مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية وبشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك تحت توجيه صديقي الرئيس المعنيين. |
La COP, par cette même décision, a prié le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement danois et de négocier un accord de pays hôte relatif à la tenue de ces sessions, en vue de conclure et de signer celuici au plus tard aux vingthuitièmes sessions des organes subsidiaires. | UN | وفي المقرر ذاته، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي أن يواصل مشاوراته مع حكومة الدانمرك وأن يتفاوض على اتفاق مع البلد المضيف بشأن عقد الدورتين من أجل إبرام هذا الاتفاق والتوقيع عليه في مدة لا تتجاوز موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
La question du titre du chef de file de l'action de l'ONU au niveau du pays, de ses attributions, et celle de l'établissement éventuel de bureaux provisoires devront faire l'objet de consultations et d'un accord avec le pays, au cas par cas. | UN | وقالت إن مسألة لقب مقدم الصف في العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، واختصاصاته، واحتمال إقامة مكاتب مؤقتة ينبغي أن تكون محل مشاورات أو اتفاق مع البلد بحسب كل حالة على انفراد. |
Les représentants estimaient en outre que si l’on ne parvenait pas à un accord avec le pays hôte au Comité, l’affaire pourrait être portée devant l’Assemblée générale. | UN | وأعربوا أيضا عن رأيهم في أن هذه المسألة يمكن أن تحال إلى الجمعية العامة إذا ما تعذر التوصل في إطار اللجنة إلى اتفاق مع البلد المضيف. |
Il faut conclure d'urgence un accord avec le pays hôte et déterminer si les 200 000 réfugiés rohingya qui s'y sont installés spontanément devraient être considérés comme relevant de la compétence du HCR. | UN | ثمة حاجة ماسة إلى إبرام اتفاق مع البلد المضيف لتحديد ما إذا كان ينبغي اعتبار أكثر من 000 200 من الروهنغايا المستوطنين أشخاصا جديرين بالاهتمام |
La question de savoir s'il convient d'autoriser le Secrétariat à conclure un accord avec le pays hôte pour préserver l'option consistant à utiliser le prête devrait être examinée dans le contexte de la décision finale à adopter au sujet des modalités de financement. | UN | وينبغي النظر في مسألة تفويض الأمين العام سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف حفاظا على خيار السحب من القرض اقتراناً باتخاذ قرار نهائي بشأن ترتيبات التمويل. |
L'on ne peut que rester perplexe devant de telles méthodes de travail étant donné que, selon le Bureau des affaires juridiques, la signature d'un accord avec le pays hôte aurait des conséquences juridiques et doit par conséquent être abordée avec prudence. | UN | وطرائق العمل هذه تبعث على الحيرة، لا سيما وأن مكتب الشؤون القانونية يرى أن توقيع اتفاق مع البلد المضيف ستكون له تبعات قانونية وينبغي بالتالي توخي الحذر في تناوله. |
Par exemple, Madagascar s'emploie à protéger les travailleuses migrantes de la violence grâce à l'adoption d'un accord avec le pays d'accueil en vue de protéger leurs droits et de rapatrier les travailleuses migrantes qui ont été victimes de violence. | UN | فعلى سبيل المثال، تسعى مدغشقر إلى حماية العاملات المهاجرات من العنف عن طريق إبرام اتفاق مع البلد المضيف بهدف حماية حقوقهن وإعادة الرعايا العاملات المهاجرات اللواتي كن ضحايا للعنف إلى أوطانهن. |
À sa première réunion, le Bureau élargi a pris note avec satisfaction de l'offre du Gouvernement colombien d'accueillir la dixième réunion et a chargé le Secrétaire exécutif d'engager des consultations avec le Gouvernement colombien pour conclure un accord avec le pays hôte à cette fin. | UN | وقد أحاط المكتب الموسع علماً مع التقدير في أول اجتماع له بالعرض المقدم من حكومة كولومبيا لاستضافة الاجتماع العاشر، ومنح الأمين التنفيذي تفويضاً بالدخول في مشاورات مع الحكومة لإبرام اتفاق مع البلد المضيف لهذا الغرض. |
17. Mme Buchanan se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général pour étudier comment le coût du projet pour les États Membres pourrait être réduit et elle demande instamment à la Commission d'autoriser le Secrétaire général à conclure un accord avec le pays hôte pour accepter le prêt offert par celui-ci. | UN | 17 - ورحبت بالجهود التي يبذلها الأمين العام لاستكشاف طرق خفض تكاليف المشروع بالنسبة للدول الأعضاء وحثت اللجنة على تفويضه سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف بقبول عرض القرض. |
Les travaux ont en outre continué sous la direction des amis de la présidence compétents sur un projet de texte concernant l'établissement de la Commission préparatoire et un projet d'accord avec le pays hôte pour la Commission préparatoire de l'Organisation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما استمرت اﻷعمال بشأن مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية وبشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك تحت توجيه صديقي الرئيس المعنيين. |
Les travaux ont en outre continué sous la direction des amis de la présidence compétents sur un projet de texte concernant l'établissement de la commission préparatoire et un projet d'accord avec le pays hôte pour la commission préparatoire de l'organisation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما استمرت اﻷعمال بشأن مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية وبشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك تحت توجيه صديقي الرئيس المعنيين. |
De plus, un projet d'accord avec le pays hôte a été remis à la Mission permanente de l'Angola en vue de l'établissement du texte définitif avec l'assistance du Bureau des affaires juridiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زُوّدت البعثة الدائمة لأنغولا بنموذج اتفاق مع البلد المضيف بهدف وضع صيغة نهائية له بمساعدة مكتب الشؤون القانونية. |
Par la suite, le Département a préparé un projet d'accord avec le pays hôte, ainsi qu'une lettre d'entente, et a transmis en mars les deux documents au Gouvernement hôte pour examen. | UN | وعلى إثر ذلك، أعدت الإدارة مشروع اتفاق مع البلد المضيف ومشروع رسالة تفاهم، وأرسلت، في آذار/مارس، كلا المشروعين إلى الحكومة المضيفة للنظر فيهما. |
d) L'UNU entame alors des négociations avec le pays hôte sur un projet d'accord avec le pays hôte et sur un projet d'accord de financement qui détermineront les conditions du financement, des locaux et le statut du personnel du centre proposé. | UN | (د) وتدخل الجامعة في مفاوضات مع البلد المضيف بشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف واتفاق للتبرع يحدد بنود وشروط التمويل والمباني والمرافق فضلا عن مركز موظفي المركز المقترح. |
13. Le secrétariat a entrepris des missions d'étude et des missions techniques au Danemark et, conformément à la décision 14/CP.13, un accord de pays hôte sera conclu lors des vingthuitièmes sessions des organes subsidiaires. | UN | 13- وأوفدت الأمانة بعثة لتقصي الحقائق وبعثة تقنية إلى الدانمرك، ووفقاً للمقرر 14/م أ-13، سيُبرم اتفاق مع البلد المضيف في الدورة الثامنة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |