"اتفاق ملزم قانونا" - Translation from Arabic to French

    • un accord juridiquement contraignant
        
    • un instrument juridiquement contraignant
        
    • accord contraignant
        
    • un accord juridique contraignant
        
    23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    Nous trouvons encourageantes les tentatives de l'ONU de conclure un accord juridiquement contraignant afin de réglementer le commerce des armes classiques. UN وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية.
    Nous restons convaincus qu'un accord juridiquement contraignant est possible à Copenhague, mais cela suppose d'avoir la volonté politique de fixer des objectifs ambitieux et de prévoir les ressources appropriées. UN إننا لا نزال على ثقة بأن التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في كوبنهاغن أمر ممكن، لكنه يتطلب إبداء الإرادة السياسية لتحديد أهداف طموحة وإيجاد موارد كافية.
    Nous devons faire fond des acquis obtenus jusqu'ici et renforcer cette dynamique, afin d'aboutir à un instrument juridiquement contraignant lors de la Conférence sur les changements climatiques, dont la tenue aura lieu en fin d'année au Mexique. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    :: Poursuivre l'examen de l'option consistant à adopter un accord contraignant UN :: مواصلة النظر في خيار التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا
    Le Programme des Nations Unies pour l'Environnement facilite également les négociations en faveur d'un accord juridiquement contraignant de l'arc dinarique. UN كما ييسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا لمنطقة القوس الديناريكي.
    L'Uruguay est fermement partisan d'un accord juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques, qui aujourd'hui causent d'innombrables victimes dans toutes les régions. UN وتدعو أوروغواي على نحو راسخ إلى إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية، الذي يسبب اليوم عددا لا يحصى من الضحايا في جميع المناطق.
    Notre objectif à long terme doit être de transformer ce code en un accord juridiquement contraignant et mondialement accepté. UN وينبغي أن يكون هدفنا الطويل الأجل هو ترجمة هذه المدونة إلى اتفاق ملزم قانونا ومقبول عالميا.
    Il n'y a aucun substitut à un accord juridiquement contraignant. UN ولا توجد أي بدائل لإبرام اتفاق ملزم قانونا.
    On note que la coordination et la coopération seraient renforcées s'il existait un accord juridiquement contraignant sur les forêts. UN ولوحظ أيضا أن التنسيق والتعاون سيتم تعزيزهما لو وجد اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات.
    La Conférence de Varsovie sur le climat devrait ouvrir la voie à l'adoption d'un accord juridiquement contraignant et de mesures concrètes pour limiter à 2° C l'augmentation de la température mondiale par rapport aux niveaux préindustriels. UN وينبغي لمؤتمر وارسو المعني بالمناخ أن يمهد الطريق لاعتماد اتفاق ملزم قانونا واتخاذ تدابير محددة للحد من الزيادة في درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل العصر الصناعي.
    Toutefois, compte tenu du manque d'expérience des États en matière de courtage, du fait que les mesures adoptées en la matière par chaque État obéissent à des approches différentes et qu'il n'existe pas de critères communs, il est actuellement malaisé de parvenir à un accord juridiquement contraignant. UN غير أن عدم توفر خبرة وطنية كافية بتنظيم السمسرة، إضافة إلى تباين النُهج الوطنية بمعالجة عمليات السمسرة، وعدم وجود معايير متفق عليها، أمور تُعقد إمكانية التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في هذا الوقت.
    Toutefois, compte tenu du manque d'expérience des États en matière de courtage, du fait que les mesures adoptées en la matière par chaque État obéissent à des approches différentes et qu'il n'existe pas de critères communs, il est actuellement malaisé de parvenir à un accord juridiquement contraignant. UN غير أن عدم توفر خبرة وطنية كافية بتنظيم السمسرة، إضافة إلى تباين النُهج الوطنية بمعالجة عمليات السمسرة، وعدم وجود معايير متفق عليها، أمور تُعقد إمكانية التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في هذا الوقت.
    La délégation mexicaine a annoncé à cette occasion qu'elle ne s'opposerait pas à la tenue de consultations destinées à déterminer s'il y avait consensus au sein de la Conférence du désarmement en faveur de la négociation d'un accord juridiquement contraignant prévoyant l'interdiction totale des mines antipersonnel. UN وأعلن وفد المكسيك في تلك المناسبة أنه لن يعارض عقد مشاورات بهدف تقرير إن كان هناك توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح على التفاوض على اتفاق ملزم قانونا لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Les participants à la Conférence d'Ottawa ont réaffirmé leur volonté de parvenir dans les plus brefs délais à la conclusion d'un accord juridiquement contraignant interdisant la production, l'entreposage, le transfert et l'utilisation des mines antipersonnel. UN أكد المشتركون في مؤتمر أوتاوا من جديد التزامهم بالقيام في أقرب وقت ممكن بعقد اتفاق ملزم قانونا لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستخدامها.
    Il est donc urgent de conclure en 2015 au plus tard un accord juridiquement contraignant et que les pays développés honorent leur engagement de mobiliser 100 milliards de dollars pour le Fonds vert pour le climat en 2020 au plus tard. UN ولذا فثمة حاجة ملحة لأن يتم التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا بحلول عام 2015، وأن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها القاضية بتخصيص مبلغ قدره 100 بليون دولار من أجل صندوق المناخ الأخضر بحلول عام 2020.
    Les résultats mitigés enregistrés à Copenhague devraient inciter tous les États à redoubler d'efforts en vue de progresser, lors de la prochaine réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra à Cancún, vers un accord juridiquement contraignant sur la base des principes de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. UN إن النتائج المتواضعة التي سجلت في كوبنهاغن من شأنها أن تقنع الدول كافة على مضاعفة الجهود من أجل السعي إلى إبرام اتفاق ملزم قانونا على أساس مبدأ معاهدة الأطراف وبروتوكول كيوتو، وذلك بمناسبة انعقاد اجتماع مؤتمر البلدان الأطراف المقبل في كانكون، بالمكسيك.
    On ne saurait trop insister sur la nécessité urgente de parvenir à un accord juridiquement contraignant sur les changements climatiques à Cancún (Mexique). C'est une préoccupation commune qui concerne le monde entier. UN ولا يمكن المبالغة في الاستعجال على الموافقة على إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في كانكون بالمكسيك، فهذا اهتمام مشترك يربط العالم بعضه ببعض.
    Cela revient à faire de l'effort visant à instaurer un instrument juridiquement contraignant une priorité élevée pour les forestiers et les membres des syndicats. UN ويـؤدي ذلك إلـى إكسـاب الجهـد الرامـي إلـى إيجـاد اتفاق ملزم قانونا أعلى الأولويات بالنسبة إلى عمال الغابات وأعضاء النقابات.
    Pour nos membres, cela ne faisait aucun doute : si nous ne nous battions pas pour obtenir un instrument juridiquement contraignant visant à ralentir ou à endiguer le réchauffement climatique, nous serions victimes du même sort qui menace nos frères et sœurs à Kiribati, aux Tuvalu ou aux Maldives : l'engloutissement. UN وكان جليا لأعضاء تحالفنا أنه ما لم نحرض على إبرام اتفاق ملزم قانونا لوقف الاحترار العالمي أو إبطائه، فقد نواجه جميعا احتمال اختفائنا في قاع البحر، شأننا في ذلك شأن أشقائنا وشقيقاتنا في أجزاء من جزر كيريباس وتوفالو وملديف.
    :: Envisager de transformer l'instrument non contraignant issu du Forum en un accord contraignant UN :: النظر في تحول الصك غير الملزم قانونا في إطار المنتدى إلى اتفاق ملزم قانونا
    À cet égard, la délégation australienne se félicite de l'engagement pris par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie en faveur de la réduction de la taille de leurs arsenaux nucléaires stratégiques déployés et de leur intention d'oeuvrer pour parvenir à un accord juridique contraignant sur cette réduction. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالالتزام الذي أعرب عنه كل من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بمواصلة تخفيض حجم ترساناتهما النووية الاستراتيجية المنشورة واعتزامهما التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا يشمل عمليات التخفيض تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more