"اتفاق من اتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • accord de
        
    Les droits de l'enfant doivent être un thème central de tout accord de paix. UN ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام.
    L'Équateur a signé un accord de principe en mai 1994. UN وإكوادور، وهي البلد الثاني، وقﱠعت من حيث المبدأ على اتفاق من اتفاقات بريدي في أيار/مايو ١٩٩٤.
    En vertu de cet accord, le PNUD fournit aux gouvernements des états financiers vérifiés pour chaque accord de services de gestion représentant plus de 100 000 dollars de dépenses pour l'exercice budgétaire considéré. UN ويتعين على البرنامج الإنمائي، بموجب هذا الاتفاق، أن يقدم للحكومات بيانات مالية مراجعة عن كل اتفاق من اتفاقات الخدمات الإدارية تفوق نفقاته 000 100 دولار خلال السنة المالية قيد النظر.
    Conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement de l'ONU, aucun accord de limitation des armements ou de désarmement ne devrait d'une quelconque façon réduire la sécurité nationale. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه لا ينبغي ﻷي اتفاق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح أن ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من اﻷمن القومي.
    Il avait été recruté dans le cadre d’un accord de prêt remboursable signé entre le CNUEH et un cabinet de consultants dont il était propriétaire. UN وقد عين نائب اﻷمين العام بموجب اتفاق من اتفاقات القروض قابلة للسداد وقع بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وشركة استشارية يملكها النائب.
    L'accord du Gouvernement burundais au déploiement et à la protection des observateurs doit donc constituer un objectif permanent et une des pièces maîtresses de tout accord de partenariat institué entre le Burundi et la communauté internationale. UN ولذلك ينبغي أن تكون موافقة الحكومة البوروندية على وزع المراقبين وحمايتهم هدفا دائما وركنا اساسيا في كل اتفاق من اتفاقات المشاركة المعقودة بين بوروندي والمجتمع الدولي.
    De même, la façon dont les entreprises honorent les obligations contractuelles découlant de leur accord de concession est difficile à connaître. UN كذلك فإن الحصول على معلومات بشأن أداء الشركات فيما يتعلق بالتزاماتها التعاقدية بموجب أي اتفاق من اتفاقات الامتيازات، فهو أيضا أمر صعب.
    En signant un accord de siège avec le Fonds en 2004, le Gouvernement suisse a reconnu que celui-ci pouvait revendiquer la personnalité juridique internationale fonctionnelle en vertu de sa structure de gouvernance et de son rôle spécifique. UN وأضاف أنه بتوقيع اتفاق من اتفاقات المقر مع الصندوق في عام 2004، اعترفت حكومة بلده بأن الصندوق يستطيع المطالبة بشخصية قانونية دولية وظيفية بحكم هيكله الإداري ودوره المحدد.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'assurance prodiguée par la délégation selon laquelle le Canada cesserait d'exiger une référence à l'extinction des droits sur les terres et ressources restituées dans le cadre de tout accord de règlement de revendications foncières. UN وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بتأكيدات الوفد بأن كندا لم تعد تشترط الإشارة إلى انقضاء الحقوق المتعلقة بالأرض والموارد المتنازل عنها في أي اتفاق من اتفاقات المطالبة بالأرض.
    Le document part du principe qu'un mécanisme de vérification efficace constitue un élément important de tout accord de nonprolifération, de contrôle des armements et de désarmement. UN وتنطلق الورقة من فرضية أن آلية تحقق فعالة هي عنصر هام لأي اتفاق من اتفاقات عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحديد تلك الأسلحة ونزع السلاح.
    Le texte fait également référence à la mise en œuvre, qui, selon nous, est une question relevant de chaque accord de désarmement ou de limitation des armements et, le cas échéant, du système de suivi de l'application. UN كما يشير مشروع القرار إلى إنفاذ الامتثال الذي نعتقد أنه مسألة تتصل بكل اتفاق من اتفاقات نـزع السلاح وتحديد الأسلحة، وبالنظام، إن كان هناك نظام أصلا، الذي ينشئه الاتفاق لمتابعة مسألة الامتثال.
    5. Tout accord de partenariat doit tenir compte de la demande de chaque partie et de ses priorités. UN 5 - ينبغي لأي اتفاق من اتفاقات الشراكة أن يراعي طلبات كل طرف من الأطراف وترتيب أولوياته.
    Ils réaffirment leur obligation de respecter intégralement les dispositions de l'article I et de s'abstenir, en vertu de tout accord de sécurité, d'effectuer des échanges ou des transferts, au profit d'États non parties au Traité, d'informations ou de matières qui pourraient servir à des fins militaires. UN وهم يعيدون تأكيد التزامهم باحترام أحكام المادة الأولى احتراما كاملا وامتناعهم عن تبادل معلومات أو مواد يمكن استخدامها في الأغراض العسكرية مع دول غير حائزة للأسلحة النووية أو إلى دول غير أطراف في المعاهدة أو نقلها إليها، وفقا لأي اتفاق من اتفاقات الأمن.
    Le Gouvernement tanzanien a choisi le conjoint de la fonctionnaire, qui a alors été engagé par le Centre sur la base d'un accord de prêt remboursable. UN وكان أن اختارت الحكومة التنزانية زوج الموظفة، فاستخدمه المركز بموجب اتفاق من اتفاقات القروض القابلة للسداد )RLA(.
    Il ne semble ni nécessaire ni pratique de créer une nouvelle organisation internationale pour chaque accord de maîtrise des armements et de désarmement; il semblerait plus pratique de confier la responsabilité d'un ensemble d'accords à chaque organisation. UN وأشار الى أنه لا يبدو ضروريا أو عمليا أن تنشأ منظمة دولية جديدة لكل اتفاق من اتفاقات مراقبة اﻷسلحة أو نزع السلاح؛ بل يبدو من العملي أكثر وضع " مجموعات " من الاتفاقات في إطار منظمات مختلفة.
    Modifier l'article dans le sens proposé par la Turquie risquerait d'en bouleverser l'équilibre; de plus, le devoir de coopérer est un principe de droit international général et non une question de détail à laisser à l'appréciation des parties à tel ou tel accord de cours d'eau. UN وتعديل المادة على نحو ما اقترحت تركيا من شأنه أن يخل بتوازنها، فضلا عن أن واجب التعاون يعد مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام لا مسألة تفاصيل تترك لتقدير اﻷطراف في أي اتفاق من اتفاقات المجاري المائية.
    Il faut pour cela tenir compte du principe en vigueur en matière de vérification, selon lequel il ne peut être porté de jugement sur le caractère adéquat, l'efficacité et l'acceptabilité de méthodes et d'arrangements précis visant à vérifier si les dispositions d'un accord de limitation des armements et de désarmement sont respectées, que dans le cadre dudit accord. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يؤخذ مبدأ التحقق في الاعتبار، بحيث لا يمكن تحديد مدى ملاءمة وفعالية ودرجة قبول آليات وأحكام معينة في التحقق من الامتثال لأحكام اتفاق من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح إلا في سياق ذلك الاتفاق وحده.
    Ils réaffirment leur obligation de respecter intégralement les dispositions de l'article I et de s'abstenir, en vertu de tout accord de sécurité, d'effectuer des échanges ou des transferts, au profit d'États non parties au Traité, d'informations ou de matières qui pourraient servir à des fins militaires. UN وهم يعيدون تأكيد التزامهم باحترام أحكام المادة الأولى احتراما كاملا وامتناعهم عن تبادل معلومات أو مواد يمكن استخدامها في الأغراض العسكرية مع دول غير حائزة للأسلحة النووية أو إلى دول غير أطراف في المعاهدة أو نقلها إليها، وفقا لأي اتفاق من اتفاقات الأمن.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, il a été informé que cette modification était proposée pour tenir compte de la pratique pour la gestion des liquidités/trésorerie, et que les placements d'ONU-Femmes étaient gérés, non par le Secrétaire général mais par le PNUD, dans le cadre d'un accord de prestation de services; UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التغيير اقتُرح ليعكس ممارسات العمل المتبعة فيما يتعلق بإدارة السيولة/الخزانة، وبأن استثمارات هيئة الأمم المتحدة للمرأة لا يديرها الأمين العام، بل البرنامج الإنمائي، من خلال اتفاق من اتفاقات مستوى الخدمة.
    Une telle matrice pourrait distinguer a) les cas où il n'y existe aucun accord de délimitation; et b) les cas où il existe déjà un accord de délimitation. UN ويمكن أن يميز هذا النموذج بين (أ) الظروف التي لا يوجد فيها اتفاق من اتفاقات تعيين الحدود؛ و (ب) الظروف التي يوجد فيها بالفعل اتفاق من اتفاقات تعيين الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more