"اتفاق نهائي بشأن" - Translation from Arabic to French

    • un accord définitif sur
        
    • accord final sur
        
    • un accord final concernant
        
    Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    Depuis, le Président du Comité spécial a mené d'intenses consultations avec les délégations dans le but de parvenir à un accord définitif sur le projet de traité. UN ومنذ ذلك الحين، أجرى الرئيس مشاورات كثيفة مع الوفود بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Le sous-groupe de travail chargé du soutien sanitaire a été unanime à appuyer cette idée et un accord définitif sur les taux de remboursement au titre du soutien logistique autonome a été conclu. UN وأيد الفريق العامل الفرعي للخدمات الطبية بالإجماع الفكرة العامة وتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن معدل الاكتفاء الذاتي.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي،
    En janvier 2003, à l'issue de longues négociations, le Gouvernement des îles Turques et Caïques est parvenu à un accord final concernant la construction de l'aéroport international de la Grande Turque. UN 36 - وفي كانون الثاني/يناير 2003، وإثر إجراء مفاوضات مستفيضة، توصلت حكومة جزر تركس وكايكوس إلى اتفاق نهائي بشأن بناء المطار الدولي في جزيرة ترك الكبرى.
    Malgré les progrès réalisés sur certains points importants, il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord définitif sur cette question, qui comprend l'attribution à l'UNITA de postes gouvernementaux élevés. UN وبالرغم من إحراز التقدم بشأن بعض النقاط الهامة، فإنه تعذر التوصل الى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة التي تتضمن تخصيص بعض المناصب الحكومية الرفيعة المستوى ليونيتا.
    Il reste que nous sommes déçus des indications selon lesquelles depuis la prorogation, un accord définitif sur un traité d'interdiction complète et immédiate des essais nucléaires semble incertain. UN ولكننا نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن الدلائل منذ التمديد تشير إلى أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن إبرام معاهدة للوقف الفوري والشامل للتجارب النووية لم يعد فيما يبدو أمرا مؤكدا بصورة قطعية.
    J'espère qu'un accord définitif sur l'intégration du système judiciaire sera conclu à la prochaine réunion de haut niveau prévue dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne. UN وإنني أتطلع إلى التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن إدماج تلك الهيئات في الاجتماع المقبل الرفيع المستوى الذي يُعقد في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي.
    Pour parvenir à un accord définitif sur le programme de travail, tous les États membres devront continuer à faire preuve de souplesse et de sagesse, au nom de l'objectif commun que constitue la paix internationale. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن برنامج العمل سيتطلب من جميع الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة والحكمة لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار السلم الدولي.
    L'Union européenne réitère son ferme soutien au médiateur, le Vice-Président sud-africain, Jacob Zuma, et appelle les différents responsables politiques burundais à conclure rapidement, sous son égide, un accord définitif sur les questions en suspens, et notamment certaines modalités de représentation politique à l'issue des prochaines élections. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده الحاسم للوسيط، نائب رئيس جنوب أفريقيا، جيكوب زوما، ويناشد مختلف اللاعبين السياسيين في بوروندي التوصل سريعا، تحت إشرافه، إلى اتفاق نهائي بشأن المسائل المعلقة، ولا سيما اتخاذ ترتيبات معينة للتمثيل السياسي في أعقاب الانتخابات المقبلة.
    D'autres délégations ont dit que, même si elles approuvaient l'ajout de l'alinéa révisé dans le préambule, celui-ci ne constituait pas une base suffisante pour aboutir à un accord définitif sur le projet de convention. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها إدراج فقرة الديباجة المنقحة، وإن كانت هذه الفقرة غير كافية لتشكل أساسا للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع الاتفاقية.
    La Mission a à plusieurs reprises demandé au Gouvernement et au CPN(M) de parvenir à un accord définitif sur les modalités de la sécurité à assurer aux dirigeants du CPN(M), question qui a compliqué les modalités de la surveillance des armes. UN وقد حثت البعثة مرارا الحكومة والحزب الماوي على التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الطرائق التي يمكن بها كفالة أمن قادة الحزب الماوي، الأمر الذي أدى إلى تعقد نظام رصد الأسلحة.
    Dans ce cadre, il importe également que les vues des Parties et les données qui leur sont demandées, ainsi que les apports des organisations compétentes, soient reçus dans les délais prévus car tout retard risque de ralentir l'exécution du programme de travail et d'empêcher de parvenir à un accord définitif sur les lignes directrices et les modalités à la sixième session de la Conférence des Parties. UN وكجزء من هذه العملية من المهم أيضاً أن ترد الآراء والبيانات المطلوبة من الأطراف والمدخلات المطلوبة من المنظمات ذات الصلة في حينها وذلك بالنظر إلى أن أي تأخير قد يعرقل التقدم في برنامج العمل ويحول دون التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Il a donc avancé une disposition révisée concernant la vérification sur place, qui semblait essentielle pour recueillir l'accord final sur le projet de traité. UN ولذلك، اقترح نصا منقحا بشأن التحقق الموقعي بدا أساسيا للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Bien que des progrès substantiels aient été réalisés, il n'a pas été possible de parvenir à un accord final sur cette question, et de nouvelles consultations sont nécessaires. UN وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي تم إحرازه، لم يتسن بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المشاركة بشكل بناء في مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن وضع أبيي،
    Pour l'heure, il est essentiel de conclure un accord final sur les modalités de financement afin de pouvoir mobiliser des ressources. UN ومن الضروري الآن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن طرائق التمويل لكفالة السلاسة في عملية تعبئة الموارد.
    Des transferts automatiques sont prévus dans l'un et l'autre cas, comme cela a été demandé à la Conférence de Bonn, mais il n'y a pas encore eu accord final sur ce point avec le Fonds monétaire international. UN وهناك تحويلات تلقائية بالنسبة لكلا البلدين وفقا لما طالب به مؤتمر بون، ولكن لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة مع صندوق النقد الدولي.
    En janvier 2003, à l'issue de longues négociations, le Gouvernement des îles Turques et Caïques est parvenu à un accord final concernant la construction de l'aéroport international de la Grande Turque. UN 33 - وفي كانون الثاني/يناير 2003، وإثر إجراء مفاوضات وافية، توصلت حكومة جزر تركس وكايكوس إلى اتفاق نهائي بشأن بناء المطار الدولي في جزيرة ترك الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more