Il y a eu un large accord sur l'importance des approches régionales des questions de transparence. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق حول أهمية النهوج الاقليمية في معالجة مسائل الشفافية. |
Il y a eu un large accord sur l'importance des approches régionales des questions de transparence. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق حول أهمية النهوج الاقليمية في معالجة مسائل الشفافية. |
Au fil des quatre journées de discussions, les participants sont parvenus à un large consensus sur les points suivants : | UN | وخلال أيام المناقشة الأربعة، كان هناك اتفاق واسع النطاق حول العديد من القضايا، تشمل ما يلي: |
D'un autre côté, on s'accorde généralement sur la nécessité de réformer tout à la fois le réseau des AII et le système de règlement des différends. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة إصلاح شبكة هذه الاتفاقات ونظام تسوية المنازعات. |
C'est pourquoi je pense qu'il faudrait continuer à maintenir des pressions de toutes sortes sur l'UNITA, afin qu'il adopte une attitude constructive et réaliste à Lusaka jusqu'à ce qu'un accord général rétablissant la paix en Angola soit conclu. | UN | ولهذه اﻷسباب، أعتقد أنه ينبغي ممارسة جميع أنواع الضغط على الاتحاد لحمله على اتخاذ موقف بناء واقعي في لوساكا إلى أن يبرم اتفاق واسع النطاق ﻹحلال السلم في أنغولا. |
Il y a eu un large accord sur la nécessité de continuer de donner un rang élevé de priorité au niveau international à la question de la lutte contre l'abus des drogues. | UN | وساد اتفاق واسع النطاق بصدد الحاجة الى أن تحتل مسألة مكافحة اساءة استعمال المخدرات مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Comme il est indiqué dans les paragraphes qui suivent, les participants au séminaire sont parvenus à un large accord dans un certain nombre de domaines. | UN | توصل المشاركون في الندوة الدراسية، كما يتبين من الفقرات التالية إلى اتفاق واسع النطاق بشأن عدد من المجالات. |
Concentrons-nous sur les principes sur lesquels nous sommes parvenus à un large accord, et utilisons-les comme point de départ pour aplanir nos divergences. | UN | فلنركز على تلك المبادئ التي توصلنا بشأنها إلى اتفاق واسع النطاق لتكون نقطة انطلاق لتضييق هوة خلافاتنا. |
De même, il s'est dégagé un large accord en faveur d'une action contre la corruption et le terrorisme international. | UN | كما كان هناك اتفاق واسع النطاق على تعزيز إجراءات مكافحة الفساد والإرهاب الدولي. |
Ces consultations ont fait apparaître un large accord. | UN | وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق واسع النطاق. |
Mais nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de préciser, à ce stade déjà, certaines des modalités de fonctionnement qui faisaient l'objet d'un large consensus. | UN | لكننا نأسف لأنه لم يكن من الممكن، حتى في هذه المرحلة، إقرار بعض أساليب العمل التي تم اتفاق واسع النطاق عليها. |
On s'accorde généralement à penser que les instruments dont on dispose ne conviennent pas. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق بأن الأدوات التي في المتناول ليست كافية. |
Ce n'est que grâce à une coopération étroite entre les deux organes qu'un accord général pourra se dégager et des progrès être réalisés. | UN | وأضافت قولها بأنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق واسع النطاق وإحراز تقدم بشأن مسائل القانون الدولي إلا من خلال التعاون الوثيق بين الهيئتين. |
Outre que des objectifs devront être établis, on s'entend généralement à considérer qu'il faudra envisager des moyens de les atteindre et de prendre en compte les effets économiques, les répercussions préjudiciables à l'environnement et les autres incidences de ces mesures sur tous les pays, en particulier les pays en développement. | UN | وبالاضافة الى تحديد اﻷهداف، هناك أيضا اتفاق واسع النطاق على ضرورة النظر في طرق ووسائل تحقيقها، مع مراعاة اﻵثار الاقتصادية فضلا عن اﻵثار البيئية وغيرها من اﻵثار السلبية التي تترتب على تدابير الاستجابة التي من هذا القبيل في جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية. |
Les ministres et autres chefs de délégation se sont dans l'ensemble déclarés satisfaits par le résumé et étaient largement d'accord sur de nombreux points qui y étaient esquissés. | UN | وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن الارتياح التام للموجز، وكان هناك اتفاق واسع النطاق على العديد من النقاط الواردة فيه. |
On est généralement d'accord sur la nécessité pour le Conseil de sécurité d'être plus représentatif et de répondre davantage aux besoins de tous les Membres de l'ONU. | UN | هناك اﻵن اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا وأكثر استجابة لاحتياجات أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Mais il est clair que parvenir à un accord large concernant les paramètres de l'élargissement du Conseil suppose que l'on garantisse la présence permanente de représentants de l'Afrique, de l'Asie, et de l'Amérique latine. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن التوصل إلى اتفاق واسع النطاق حول بارامترات توسيع مجلس اﻷمن يعني ضمنا منح مقاعد دائمة لممثلين من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
95. De l'avis général, les points à examiner par les ateliers devraient être non seulement précis et bien délimités mais leur nombre devrait être également réduit. | UN | ٥٩ - وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن تكون بنود جدول اﻷعمال ومواضيع حلقات العمل دقيقة ومركزة، وكذلك على تقليل عددها. |
Aujourd'hui, il est largement reconnu que le problème des drogues n'est pas un simple problème d'approvisionnement, de même qu'il n'est pas non plus un simple problème de demande. | UN | واليوم، ثمة اتفاق واسع النطاق على أن مشكلة المخدرات ليست مجــرد مشكلة العرض كما أنها ليست مجرد مشكلة الطلب. |
Il est aujourd'hui largement admis que les stratégies de développement doivent être repensées à la lumière d'expériences plus ou moins réussies. | UN | وهناك الآن اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى وضع استراتيجيات التنمية على ضوء تجارب الماضي، الناجحة منها والأقل نجاحاً. |
Sur la question du commerce, on s'est largement accordé à penser qu'il fallait que les pays bénéficient d'un traitement spécial et individualisé. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، هناك اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان. |
En ce qui concerne les activités de plaidoyer du Fonds, il était généralement reconnu qu'elles devraient être mieux conçues et mieux ciblées. | UN | أما فيما يتعلق بالدعوة، فثمة اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تكون أكثر دقة من حيث هدفها وتصميمها. |
Il a également relevé les importantes décisions que le Conseil avait prises et a ajouté que ce qui importait peut-être le plus, c'était le large accord qui s'était dégagé au sujet du calendrier des manifestations prévues d'ici à la fin de l'année et de la répartition des tâches entre les réunions. | UN | وذكر أيضا المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أن اﻷهم من ذلك هو احتمال وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة فيما تبقى من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات. |