"اتفاق واضح" - Translation from Arabic to French

    • un accord clair
        
    • un accord de
        
    • d'accord clair
        
    • un accord explicite
        
    • est clairement
        
    • un accord précis
        
    un accord clair sur les grandes fonctions de la structure d'appui du Secrétariat a également été dégagé. UN كما كان هناك اتفاق واضح على الوظائف العامة لهيكل الدعم التابع لﻷمانة العامة.
    Il faut parvenir à un accord clair sur les critères et préciser les droits des peuples. UN كما أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المعايير وإلى توضيح حقوق الشعوب.
    Il était donc nécessaire de parvenir à un accord clair au sujet des critères et de préciser les droits des populations. UN وتقوم الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق واضح بشأن المعايير وتوضيح حقوق الشعوب.
    D'élaborer un accord de prestation de services définissant clairement les services que les offices des Nations Unies à Genève et Nairobi doivent fournir aux secrétariats des AME; UN وضع اتفاق واضح يتعلق بمستوى الخدمات يحدد مستوى الخدمات التي يقدمها مكتبا الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف إلى أمانات الاتفاقات البيئية؛
    Qui plus est, ces commissions ne peuvent commencer à travailler qu'en cas d'accord clair entre le Gouvernement et les groupes armés sur la façon de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها.
    En ce qui concerne la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes, un accord explicite a été conclu sur la nécessité de mesurer les incidences de l'égalité plutôt que de se contenter de comparer des faits. UN 55 - وذكرت، فيما يتعلق بإعداد الميزانية الخاصة بالمساواة بين الجنسين، أنه تم التوصل إلى اتفاق واضح حول أهمية قياس آثار المساواة بدلا من مجرد مقارنة الوقائع بعضها ببعض.
    La conclusion d'un accord clair pourrait contribuer à l'instauration d'un climat de confiance entre les deux parties. UN ومن شأن إبرام اتفاق واضح أن يسهم في إشاعة من الثقة بين الأطراف.
    :: Les financements sont approuvés et les projets sont engagés sans que les avantages que les initiatives sont censées apporter aient fait l'objet d'un accord clair; UN :: الاتفاق على التمويل والشروع في تنفيذ المشاريع دون اتفاق واضح على المنافع التي تهدف المبادرات إلى تحقيقها.
    un accord clair entre les pays de programme et les donateurs sur les objectifs et les résultats escomptés renforcerait la prévisibilité des projets, non seulement en ce qui concerne les flux financiers, mais aussi en termes de comportement. UN والتوصل إلى اتفاق واضح بين البلدان المشمولة بالبرامج والجهات المانحة بشأن الأهداف وتوقعات الأداء لن يؤدي إلى مجرد تعزيز القابلية للتنبؤ من حيث التدفقات المالية بل ومن حيث السلوك أيضا.
    Il s'en est dégagé un accord clair sur le fait que seul un règlement politique négocié pourrait mettre un terme au conflit au Darfour. UN وأفضت المناقشات إلى اتفاق واضح على أن الصراع في دارفور لن يتوقف إلا من خلال الوصول عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية.
    Néanmoins, il est fort probable qu'un accord clair et adéquat soit conclu pour rétablir le Président Zelaya à la présidence de la République et garantir les droits du peuple hondurien. UN غير أنه ما زالت هناك فرصة طيبة للتوصل إلى اتفاق واضح وملائم بإعادة الرئيس زيلايا إلى رئاسة البلد واحترام حقوق شعب هندوراس.
    Elle a recommandé que le prochain programme mondial fasse l'objet d'un accord clair concernant les orientations stratégiques et qu'il bénéficie d'une supervision accrue et d'une meilleure surveillance des résultats. UN وأوصى التقييم بأن يخضع البرنامج العالمي في المستقبل إلى اتفاق واضح بشأن التوجهات الاستراتيجية، وقدر أكبر من الإشراف، ورصد أفضل للأداء.
    Le Comité réaffirme sa recommandation selon laquelle l'Office des Nations Unies à Vienne et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice devraient conclure un accord clair et bien conçu en ce qui concerne les services rendus par l'Office à l'Institut et le mode de calcul de leur coût. UN ويكرر المجلس توصيته بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإبرام اتفاق واضح وسليم بشأن الخدمات التي يقدمها المكتب إلى المعهد وآليات حساب التكاليف.
    Il reconnaît que, pour assurer la viabilité des services communs, le prestataire des services et les utilisateurs devraient parvenir à un accord clair et sans équivoque sur une large gamme de questions essentielles telles que l’étendue des services, la qualité et les délais, les modalités de rémunération et les mécanismes de décision. UN ويشترك اﻷمين العام في الرأي الداعي إلى أن يوجد اتفاق واضح لا لبس فيه بين الجهة المقدمة للخدمات وبين المستفيدين من هذه الخدمات بشأن طائفة واسعة من المسائل اﻷساسية، من قبيل نطاق الخدمات، ونوعيتها وآنيتها، وصيغ التعويض، وآليات اتخاذ القرارات وذلك حتى تتوفر للخدمات المشتركة مقومات البقاء.
    b) Élaborer un accord de prestation de services définissant clairement le volume et la nature des services que les offices des Nations Unies à Nairobi et à Genève doivent fournir aux secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement. UN (ب) وضع اتفاق واضح يتعلق بتقديم الخدمات يحدد مستوى ونوع الخدمات التي يقدمها مكتبا الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف إلى أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    122. Compte tenu de ce qui précède, le PNUE, l'ONUN et l'ONUG doivent à l'évidence établir un accord de prestation de services précisant clairement leurs responsabilités respectives quant aux services administratifs à fournir aux secrétariats des AME. UN 122- وفي ضوء ما تقدم، يتضح أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف بحاجة إلى وضع اتفاق واضح بشأن الخدمات يحدد مسؤولية كل منها فيما يتعلق بتقديم الخدمات لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    b) Élaborer un accord de prestation de services définissant clairement le volume et la nature des services que les offices des Nations Unies à Nairobi et à Genève doivent fournir aux secrétariats des AME. UN (ب) وضع اتفاق واضح يتعلق بتقديم الخدمات يحدد مستوى ونوع الخدمات التي يقدمها مكتبا الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف إلى أمانات الاتفاقات البيئية.
    La notion de codes de conduite servant de modalités de réglementation des activités internationales est une tendance relativement nouvelle conçue comme une solution médiane lorsqu'il n'existe pas d'accord clair sur un instrument pleinement juridique. UN ومدونات السلوك بوصفها طريقة لتنظيم الأنشطة الدولية هي اتجاه جديد نسبيا، وتعتبر حلا توافقيا عندما لا يكون هناك اتفاق واضح بشأن إبرام صك قانوني بشكل كامل.
    Les organismes des Nations Unies ont répondu qu'ils étaient prêts à évaluer les besoins fondamentaux en matière d'assistance, à condition qu'un accord explicite soit conclu entre le Gouvernement sur les modalités d'octroi de l'assistance. UN وردا على تلك الرسالة، تبدي وكالات الأمم المتحدة استعدادها لتقييم الاحتياجات الأساسية من الدعم بشرط أن يتم اتفاق واضح بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) بشأن طرائق تقديم المساعدة.
    Il est clairement reconnu qu'il est nécessaire d'accroître le nombre des membres du Conseil de sécurité. UN ثمة اتفاق واضح حول ضرورة زيادة عضوية مجلس اﻷمن، وتوجد أساسا ثلاث حجج تدعم ذلك.
    Travailler dans le cadre de la communauté internationale sans un accord précis et clair sur une référence juridique est une situation certainement très dangereuse que ne sauraient supporter les pays les moins puissants et les moins développés alors qu'elle amènerait les pays les plus développés et les plus puissants à fourvoyer la communauté internationale dans les ténèbres de la loi de la jungle. UN وأيا كانت اﻷهداف التي نصبو إليها، فالاستمساك بالقانون واجب مقدس حتى لا ينفرط العقد ﻷن التعامل في إطار مجتمع دولي بــــدون اتفاق واضح ومحدد على مرجعية قانونية أمر جد خطير لا تحتمله الدول اﻷضعف قوة واﻷقل نموا، كما أنه يقود الدول اﻷشد بأسا واﻷصلب عودا إلى الزج بالمجتمع الدولي في غياهب قانون الغاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more