"اتفاق وقف أعمال القتال" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord de cessation des hostilités
        
    Les informations qui m'ont été communiquées m'ont donné l'impression qu'il semble que l'Érythrée veuille renégocier l'Accord de cessation des hostilités. UN وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال.
    Cette incursion dans la zone constituait une violation du dispositif de sécurité institué par l'Accord de cessation des hostilités. UN ونفذت هذه الغارة على المنطقة خرقا للترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق وقف أعمال القتال.
    Il a réaffirmé qu'il importait au plus haut point de préserver l'intégrité de l'Accord de cessation des hostilités et le statut de la zone temporaire de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Il s'agit de l'Accord de cessation des hostilités et d'un accord visant à apporter des solutions globales au conflit. UN وهذان الاتفاقان هما اتفاق وقف أعمال القتال واتفاق بشأن الحل الشامل.
    l'Accord de cessation des hostilités signé récemment par les Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée a fait renaître l'espoir d'un retour de la paix et de la stabilité dans la région, qui permettrait le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. UN ومن المؤمل أن اتفاق وقف أعمال القتال الذي وقعته مؤخرا حكومتا إثيوبيا وإريتريا سيمهد السبيل لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة، ويمكِّن جميع اللاجئين والمشردين من العودة الطوعية إلى وطنهم.
    Elle félicite le Secrétaire général de son intention de poursuivre la collaboration avec l'OUA en appuyant la phase suivante de ses efforts de médiation pour mettre en œuvre l'Accord de cessation des hostilités. UN ونرحب باعتزام الأمين العام مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في دعم المرحلة الراهنة من جهود الوساطة التي يقوم بها لتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال.
    Soulignant qu'il est résolu à collaborer avec l'Organisation de l'unité africaine et les parties pour assurer l'application intégrale de l'Accord de cessation des hostilités, tout en soulignant que le succès de son application dépend d'abord et avant tout de la volonté des parties à l'Accord, UN وإذ يشدد على التزامه بالعمل، بالتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية والطرفين، على تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال بالكامل، مع تأكيده على أن نجاح تنفيذ الاتفاق يتوقف أولا وأخيرا على إرادة الطرفين في الاتفاق،
    Il ajoutait que l'Érythrée avait refusé de lever les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE et qu'elle violait l'Accord de cessation des hostilités. UN وأضاف أن إريتريا رفضت رفع القيود المفروضة على عمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأنها تنتهك اتفاق وقف أعمال القتال.
    Elles ont déclaré craindre qu'un tel déploiement ne revienne à créer une nouvelle zone de sécurité en territoire éthiopien, ce qui aurait de sérieuses répercussions juridiques sur le statut de l'Accord de cessation des hostilités et la zone temporaire de sécurité. UN وأعربت عن القلق لأن هذا الانتشار قد تنشأ عنه فعلا منطقة أمنية مؤقتة جديدة في الأراضي الإثيوبية، مع ما يترتب عن ذلك من آثار قانونية خطيرة على مركز اتفاق وقف أعمال القتال والمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Je tiens cependant à signaler au Conseil de sécurité qu'une mission d'observation déployée d'un seul côté de la frontière ne serait pas en mesure de surveiller complètement la zone temporaire de sécurité et par conséquent d'aider réellement les parties à appliquer l'Accord de cessation des hostilités. UN غير أنني أود أن أؤكد لمجلس الأمن بأن نشر بعثة للمراقبين على أحد الجانبين فحسب لن يكون كافيا للرصد الكامل للمنطقة الأمنية المؤقتة، ومن ثم لمساعدة الطرفين بشكل فعال في تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال.
    Bien que l'Éthiopie et l'Érythrée ne cessent de réaffirmer leur détermination en faveur d'un cessez-le-feu et du processus de paix, leurs discours publics et actions politiques contredisent parfois, dans l'esprit et dans la lettre, les termes de l'Accord de cessation des hostilités. UN وعلى الرغم من أن إثيوبيا وإريتريا كلتيهما تواصلان تأكيد التزامهما مجددا بوقف إطلاق النار وعملية السلام، فإن بعض جوانب خطابهما العلني وتصرفاتهما السياسية تناقض نص وروح اتفاق وقف أعمال القتال.
    Comme nous l'avons dit précédemment, ces restrictions compromettent fortement la capacité de surveillance de la Mission dans la zone temporaire de sécurité et dans les zones adjacentes, et sont contraires aux dispositions de l'Accord de cessation des hostilités. UN ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن هذه القيود تلحق ضررا شديدا بالقدرات الرصدية للبعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، كما تناقض أحكام اتفاق وقف أعمال القتال.
    Pour sa part, la délégation de l'Éthiopie a notifié à la présidence en exercice l'accord de principe de son gouvernement sur le même texte demandant cependant un bref délai pour permettre à sa direction nationale de prononcer elle-même la décision solennelle au sujet de l'Accord de cessation des hostilités que les deux parties signeront alors à Alger. UN وأبلغ وفد إثيوبيا من جهته الرئاسة الحالية بالموافقة المبدئية لحكومته على النص ذاته، لكنه طلب مهلة وجيزة لتمكين إدارته الوطنية من أن تعلن بنفسها عن القرار الرسمي بشأن اتفاق وقف أعمال القتال الذي سيوقع عليه الطرفان حينئذ في الجزائر العاصمة.
    La MINUAD continue à soutenir et à mobiliser les autorités gouvernementales et locales des deux communautés pour qu'elles traitent les causes profondes du conflit, ainsi qu'à encourager la mise en œuvre de l'Accord de cessation des hostilités de juillet 2013. UN ولا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم إلى السلطات الحكومية والمحلية لكلتا القبيلتين، وتتعامل معها لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع والتشجيع على تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ تموز/يوليه 2013.
    Soulignant qu'il reste déterminé à jouer son rôle, en particulier d'aider à garantir le respect par les parties des obligations souscrites dans l'Accord de cessation des hostilités et l'Accord de paix dont l'Organisation des Nations Unies était un des témoins, UN وإذ يشدد على أن مجلس الأمن ما زال ملتزما بدوره، وبخاصة في مجال تقديم المساعدة من أجل كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها بموجب اتفاق وقف أعمال القتال واتفاق السلام اللذين كانت الأمم المتحدة من الشهود عليهما،
    Cela étant, il est toujours possible à l'Érythrée de revoir sa position, de réapprovisionner la MINUEE en carburant, de lever toutes les restrictions imposées à la Mission et de permettre à celle-ci de continuer de s'acquitter des fonctions initialement envisagées dans l'Accord de cessation des hostilités. UN 34 - وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك فرصة أمام إريتريا لكي تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى البعثة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح لها بمواصلة أداء مهامها الواردة أصلا في اتفاق وقف أعمال القتال.
    Cette réinstallation provisoire ne porte atteinte à aucune des dispositions de l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000, concernant notamment le caractère inviolable de la zone temporaire de sécurité. UN ويتم هذا الانتقال المؤقت دون المساس بأي من أحكام اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000، بما في ذلك قدسية المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Au paragraphe 13 de sa résolution, le Conseil de sécurité a souligné que l'Accord de cessation des hostilités établissait un lien entre la fin de la mission de maintien de la paix des Nations Unies et l'achèvement de la délimitation et de la démarcation de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وقد أكد مجلس الأمن، في الفقرة 13 من قراره، أن اتفاق وقف أعمال القتال يربط إنهاء بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام بإتمام عملية تعيين ورسم الحدود الإثيوبية - الإريترية.
    La délégation est restée en Ouganda jusqu'à la mi-décembre, procédant à une campagne de sensibilisation et à des consultations et prorogeant jusqu'au 31 janvier 2008 l'Accord de cessation des hostilités conclu avec le Gouvernement ougandais. UN وبقي الوفد في أوغندا حتى منتصف شهر كانون الأول/ديسمبر، حيث اضطلع بتنفيذ حملة توعية وإجراء المشاورات وتجديد اتفاق وقف أعمال القتال مع حكومة أوغندا حتى 31 كانون الثاني/يناير 2008.
    Il ressort également du présent rapport que bien qu'aucune activité militaire n'ait été signalée en territoire ougandais depuis la signature de l'Accord de cessation des hostilités en août 2006, l'Armée de résistance du Seigneur demeure très active dans la région. UN ويبين التقرير أيضا أن جيش الرب للمقاومة لا يزال نشطا للغاية في المنطقة، على الرغم من أنه لم يتم الإبلاغ عن أي نشاط عسكري على الأراضي الأوغندية منذ توقيع اتفاق وقف أعمال القتال في آب/أغسطس 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more