"اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في" - Translation from Arabic to French

    • l'accord de cessez-le-feu du
        
    • le cessez-le-feu du
        
    • l'accord de cessez-le-feu en
        
    • l'accord de cessez-le-feu de
        
    • 'accord de cessez-le-feu signé le
        
    Le Conseil demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à leur action militaire et de respecter l'accord de cessez-le-feu du 14 mai 1993. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا، واحترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣.
    En Croatie, comme on l'a déjà indiqué, l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 n'a pas permis de progresser vers une solution politique à long terme. UN ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل.
    En Croatie, comme on l'a déjà indiqué, l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 n'a pas permis de progresser vers une solution politique à long terme. UN ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل.
    Abordant la question du conflit avec les Houthis dans le nord du pays, il a indiqué que le cessez-le-feu du 4 juin, encore respecté, était précaire, des affrontements sporadiques continuant de se produire. UN وفي سياق حديثه عن النزاع مع الحوثيين في الشمال، قال إن اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 4 حزيران/يونيه يتسم بالهشاشة، ولا تزال تتخلله اشتباكات متقطعة، ولكنه لا يزال قائما.
    Depuis l'accord de cessez-le-feu en février, plus de 180 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays sont spontanément rentrées dans leurs villages. UN فمنذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في شباط/فبراير، عاد أكثر من 000 180 مشرد طوعاً إلى قراهم.
    Selon un rapport présenté au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine: < < À la suite de l'accord de cessez-le-feu de septembre 2003, les combats ont, d'une manière générale, cessé entre le Gouvernement du Soudan et la SLA. UN وجاء في تقرير قدم إلى مجلس السلم والأمن بالاتحاد الأفريقي ما يلي: " في أعقاب اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في أيلول/سبتمبر توقف معظم القتال بين الحكومة وحركة/جيش تحرير السودان.
    La Fédération de Russie persiste à porter gravement atteinte à l'ensemble des dispositions de l'accord de cessez-le-feu signé le 12 août 2008. UN ولا تزال روسيا تخرق بشكل سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    Ce faisant, la Russie a manqué de façon patente à ses obligations selon l'accord de cessez-le-feu du 12 août et les modalités d'exécution du 8 septembre. UN ويشكل هذا الأمر انتهاكا واضحا لما على روسيا من واجبات بمقتضى اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس وللتدابير المتعلقة بتنفيذه التي وُضعت في 8 أيلول/سبتمبر.
    Elle ne fait aucun cas de ses obligations bilatérales et multilatérales, y compris les dispositions de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN إنّ روسيا لا تعير اهتماما للالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف، ومن ذلك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    l'accord de cessez-le-feu du 17 octobre a ouvert la voie à des négociations sur un accord politique entre le Gouvernement et le MPCI. UN 14 - مهَّد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 17 تشرين الأول/أكتوبر الطريق أمام إجراء مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة والحركة الوطنية لكوت ديفوار.
    Le chef de la délégation géorgienne a réaffirmé l'attachement de la nouvelle équipe chargée des négociations aux discussions internationales de Genève, qu'elle considérait comme un cadre essentiel de la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN وكرر رئيس فريق جورجيا تأكيد التزام فريق التفاوض الجديد بمباحثات جنيف الدولية باعتبارها الشكل الرئيسي لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008.
    Hélas, la Fédération de Russie a intensifié sa stratégie visant à saper ces discussions, ce qui risque de compromettre l'application de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN ومن المؤسف أن روسيا تكثف استراتيجيتها الرامية إلى تقويض مباحثات جنيف الدولية، مما يهدد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    Contrairement aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008, la Fédération de Russie s'oppose ouvertement à la mise en place de mécanismes internationaux pour assurer la sécurité et la stabilité dans les territoires se trouvant sous son contrôle effectif et continue d'y empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وبما يتنافى مع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008، يعارض الاتحاد الروسي علنا إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الواقعة تحت سيطرته الفعلية، ولا يزال يوقف وصول المساعدات الإنسانية إليها.
    En dépit des nombreux appels lancés par la communauté internationale, la Fédération de Russie continue de violer de manière flagrante les principes fondamentaux du droit international et les engagements pris dans le cadre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN وعلى الرغم من النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي، يواصل الاتحاد الروسي ارتكاب انتهاكات صارخة للمبادئ الأساسية للقانون الدولي والالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    Avec le soutien de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la communauté internationale, y compris l'ONU, le Gouvernement malien continue d'appliquer l'accord de cessez-le-feu du 23 mai 2014 et de déployer des efforts en vue de stabiliser le pays, renforcer les processus et institutions démocratiques et lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN وبدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تواصل حكومة مالي تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 23 أيار/مايو 2014، وإشاعة الاستقرار في البلد، وتعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية، ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Au sujet de la bande de Gaza, le Secrétaire général adjoint a souligné que les fondements de l'accord de cessez-le-feu du 21 novembre 2012 continuent d'être ébranlés, et soulignant qu'il y avait eu une dangereuse escalade de la violence entre le 11 et le 13 mars; plus de 70 roquettes et 5 obus de mortier avaient été tirés sans discrimination en direction d'Israël, et Israël avait effectué en mars 15 raids aériens contre Gaza. UN وتطرق وكيل الأمين العام إلى غزة، فأكد استمرار تقويض أسس اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وشدد على أن تصعيدا خطيرا للعنف حدث بين 11 و 13 آذار/مارس، حيث أُطلق أكثر من 70 صاروخا و 5 قذائف هاون عشوائيا في اتجاه إسرائيل، وشنت إسرائيل 15 غارة جوية على غزة في 15 في آذار/مارس.
    1.1.3 Aucun cas de groupes armés n'ayant pas signé l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 menaçant la population civile (2004/05 : 3; 2005/06: 0; 2006/07 : 0) UN عدم ورود أي تقارير تفيد بتعرض السكان المدنيين للتهديد على يد الجماعات المسلحة غير الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 3 أيار/مايو 2003 (2004/2005: 3؛ 2005/2006: صفر؛ 2006/2007: صفر)
    Le Conseil de sécurité renouvelle son plein soutien aux efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la France qui contribuent à une solution pacifique à la crise. Il salue en particulier le bon déroulement du déploiement de leurs forces de maintien de la paix dans l'ouest du pays pour appuyer la mise en oeuvre de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai. UN " ويعرب مجلس الأمن مجددا عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفرنسا للمساهمة في إيجاد حل سلمي للأزمة ويرحب، بوجه خاص، بإتمام عملية نشر قواتهما لحفظ السلام في غرب البلد دعما لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 3 أيار/مايو، على ما يرام.
    Toutefois, la violence palestino-israélienne a diminué de façon sensible depuis le cessez-le-feu du 26 novembre 2006. UN ومع هذا، حدث انخفاض ملحوظ في العنف بين الفلسطينيين والإسرائيليين في غزة منذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Depuis l'accord de cessez-le-feu en février, plus de 180 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays sont spontanément rentrées dans leurs villages. UN فمنذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في شباط/فبراير، عاد أكثر من 000 180 مشرد طوعاً إلى قراهم.
    a) Vérifier le respect de l'accord de cessez-le-feu en date du 27 juillet 1993, en accordant une attention particulière à la situation dans la ville de Soukhoumi; UN )أ( التحقق من احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة في مدينة سوخومي؛
    Lors du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont adopté des éléments de déclaration destinés à la presse, dans lesquels ils ont appelé les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter l'accord de cessez-le-feu de novembre 2012, et ont accueilli favorablement les efforts faits par l'Égypte pour parvenir à un accord de cessez-le-feu ainsi que ceux déployés par le Secrétaire général. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة، دعوا فيها إلى الوقف الفوري لأعمال القتال على أساس العودة إلى اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ورحبوا بجهود الوساطة التي تبذلها مصر من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار، وكذلك الجهود التي يبذلها الأمين العام.
    La Fédération de Russie persiste en outre à porter gravement atteinte à l'ensemble des dispositions de l'accord de cessez-le-feu signé le 12 août 2008. UN وتظل روسيا أيضا تخرق بشكل خطير كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more