27. les États parties sont convenus de l'utilité de la coopération régionale et infrarégionale, qui peut contribuer à l'application nationale par: | UN | 27- اتفقت الدول الأطراف على أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي الذي يمكن أن يساعد على التنفيذ على المستوى الوطني: |
Dans ce contexte, les États parties sont convenus de l'intérêt de faire des efforts à l'échelle régionale et sous-régionale pour, s'il y a lieu: | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أهمية القيام، حيثما كان ذلك ضرورياً، ببذل جهود على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تحقيق ما يلي: |
À cet égard, les États parties sont convenus de l'intérêt d'améliorer la coordination avec les organisations internationales et régionales compétentes, et avec les autres parties prenantes, de manière pleinement conforme à leurs mandats respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على قيمة تحسين التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى، بما يتفق تماماً مع ولاية كل منها. |
Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé de tenir chaque année, jusqu'à la troisième Conférence d'examen, une assemblée des États parties. | UN | وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن تعقد اجتماعاً سنوياً للدول الأطراف، إلى حين عقد المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
230. Lorsqu'ils ont demandé la création de l'Unité d'appui à l'application, les États parties ont décidé qu'ils fourniraient, à titre volontaire, les ressources nécessaires à son fonctionnement. | UN | 230- وعندما اتفقت الدول الأطراف على طلب إنشاء وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، وافقت على أنها ستقدم، على أساس طوعي، الموارد اللازمة لعمليات هذه الوحدة. |
134. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que les États parties qui étaient en mesure de le faire fourniraient les ressources financières nécessaires au bon fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | 134- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن الدول الأطراف القادرة على تقديم موارد مالية مدعوة لأن تقدم ما يلزم من هذه الموارد لكي تتمكن وحدة دعم التنفيذ من القيام بعملها على نحو فعال(). |
1. les États parties sont convenus de la conception et de la teneur générale des mesures de confiance lors de la deuxième Conférence d'examen, tenue en 1986, à laquelle ils ont adopté quatre mesures de ce type. | UN | 1- اتفقت الدول الأطراف على مفهوم تدابير بناء الثقة ومحتواها العام أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 1986، حيث حددت أربعة تدابير لبناء الثقة. |
2. les États parties sont convenus de la conception et de la teneur générale des mesures de confiance lors de la deuxième Conférence d'examen, tenue en 1986, à laquelle ils ont adopté quatre mesures de ce type. | UN | 2- اتفقت الدول الأطراف على مفهوم تدابير بناء الثقة ومحتواها العام أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 1986، حيث حددت أربعة تدابير لبناء الثقة. |
À la Conférence d'examen de 2000, les États parties sont convenus de mesures qui donneront au processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2005 un rôle plus important, en ce qui concerne notamment l'examen effectif et systématique de l'application du Traité. | UN | وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 اتفقت الدول الأطراف على التدابير التي من شأنها أن تضفي على العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 دورا جوهريا أبرز، لا سيما فيما يتعلق باستعراض تنفيذ المعاهدة على نحو فعال ومنتظم. |
Au Sommet de Carthagène, les États parties sont convenus de < < saisir toutes les occasions de promouvoir et d'encourager le respect des normes de la Convention > > . | UN | 84- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على " اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية " (). |
Afin de poursuivre l'action menée en vue d'unir leurs efforts pour affecter et mobiliser des ressources, les États parties sont convenus de l'intérêt de: | UN | 21- ومن أجل زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى العمل معاً على استهداف الموارد وتعبئتها، اتفقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي: |
26. Pour renforcer l'action visant à améliorer l'application nationale et le partage des pratiques optimales et des expériences, les États parties sont convenus de l'utilité que revêtent: | UN | 26- من أجل مضاعفة الجهود لتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني وتقاسم أفضل الممارسات والخبرات، اتفقت الدول الأطراف على أهمية الأمور التالية: |
92. Au Sommet de Carthagène, les États parties sont convenus de faire en sorte que les victimes des mines et les organisations qui les représentent, ainsi que les autres parties prenantes concernées, participent pleinement et effectivement aux activités d'assistance aux victimes. | UN | 92- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على إدماج ضحايا الألغام والمنظمات التي تمثلهم والجهات المعنية الأخرى في الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا وكفالة مشاركتهم الفعالة. |
Conscients qu'il est important de procéder à un examen minutieux et effectif des évolutions de la science et de la technologie ayant un rapport avec la Convention, et de rester au fait de l'évolution rapide dans un vaste éventail de domaines, les États parties sont convenus de l'utilité d'envisager, lors des réunions à venir, des moyens de mettre en place les modalités d'un examen plus systématique et complet. | UN | 36- وإقراراً بأهمية الاستعراض الدقيق والفعال للتطورات في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يتصل بالاتفاقية، وبأهمية مجاراة التغيرات السريعة في طائفة واسعة من المجالات، اتفقت الدول الأطراف على أهمية القيام في الاجتماعات المقبلة بالنظر في السبل الممكنة لوضع طرائق أكثر منهجيةً وشمولاً للاستعراض. |
En 1998, à la Conférence diplomatique de Rome sur la CPI, les États parties ont décidé d'ajouter le crime d'agression aux cas visés par l'article 5 du Statut mais ne se sont pas mis d'accord sur une définition du crime ni sur les conditions dans lesquelles la Cour pourrait exercer sa compétence à l'égard de ce crime. | UN | وفي عام 1998، في مؤتمر روما الدبلوماسي بشأن المحكمة الجنائية الدولية، اتفقت الدول الأطراف على إدراج جريمة العدوان تحت المادة 5 من النظام الأساسي، لكنها لم توافق على وضع تعريف للجريمة والشروط التي بموجبها تتمكن المحكمة من ممارسة ولايتها القضائية بخصوص تلك الجريمة. |
173. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que les États parties qui étaient en mesure de le faire fourniraient les ressources financières nécessaires au bon fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application. | UN | 173- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن الدول الأطراف القادرة على تقديم موارد مالية مدعوة لأن تقدم ما يلزم من هذه الموارد لكي تتمكن وحدة دعم التنفيذ من القيام بعملها على نحو فعال. |
42. Compte tenu des difficultés techniques auxquelles se heurtent certains États parties pour établir à temps des déclarations complètes au titre des mesures de confiance, les États parties ont décidé d'œuvrer pour: | UN | 42- ومراعاة للصعوبات التقنية التي يواجهها بعض الدول الأطراف في تقديم البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة كاملةً وفي الوقت المناسب، اتفقت الدول الأطراف على العمل من أجل ما يلي: |
130. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que les États parties qui étaient en mesure de le faire fourniraient les ressources financières nécessaires au bon fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | 130- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن الدول الأطراف القادرة على تقديم موارد مالية مدعوة لأن تقدم ما يلزم من هذه الموارد لكي تتمكن وحدة دعم التنفيذ من القيام بعملها على نحو فعال(). |
À la sixième Assemblée, les États parties ont décidé de tenir la septième Assemblée à Genève du 18 au 22 septembre 2006. | UN | وفي الاجتماع السادس، اتفقت الدول الأطراف على عقد الاجتماع السابع للدول الأطراف في جنيف في الفترة من 18 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2006. |
145. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que ceux d'entre eux qui étaient en mesure de le faire fourniraient les ressources financières nécessaires au bon fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application. | UN | 145- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن توفر الدول القادرة منها الموارد المالية اللازمة لكي يتسنى لوحدة دعم التنفيذ الاضطلاع بعملها على نحو فعال. |
Ces indicateurs sont basés sur les actions pertinentes énoncées dans le Plan d'action de Nairobi, qui sont les points de repère que les États parties sont convenus d'adopter pour mesurer les progrès réalisés au cours de la période comprise entre 2005 et 2009. | UN | وتستند المؤشرات إلى إجراءات ذات صلة في خطة عمل نيروبي ذلك لأن تلك الإجراءات هي معايير الأداء التي اتفقت الدول الأطراف على أن تقيس على أساسها التقدم المحرز في الفترة بين عامي 2005 و2009. |