"اتفقت اللجنة على أن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a convenu que
        
    • le Comité est convenu que
        
    • la Commission est convenue que
        
    • le Comité a décidé que
        
    • elle est convenue que
        
    • le Comité a décidé qu'
        
    • convenue également qu'il
        
    • la Commission a décidé que
        
    • le Comité était convenu que
        
    • la Commission est convenue qu'
        
    • utile d'
        
    • le Comité est convenu de
        
    • du Comité sont convenus de les
        
    • le Comité a décidé de
        
    le Comité a convenu que le plan de travail s'appliquerait aux travaux de tous les groupes de travail intersessions s'occupant de produits chimiques. UN وقد اتفقت اللجنة على أن تطبق خطة العمل على أعمال كل الأفرقة العاملة فيما بين الدورات بشأن المواد الكيميائية.
    En plus des vues transmises par écrit par les parties, le Comité a convenu que nous bénéficierions également d'une réunion d'experts qui nous fourniraient des conseils sur l'élaboration de la proposition. UN وبالإضافة إلى الآراء التي تُقدم كتابة من الأطراف اتفقت اللجنة على أن نستعين أيضاً باجتماع خبراء يُقدِم إلينا المشورة بشأن تطوير هذا المقترح.
    le Comité est convenu que tous les experts disposeront de la documentation complète de chaque session. UN 377 - اتفقت اللجنة على أن يُزود جميع الخبراء بكامل وثائق كل دورة.
    la Commission est convenue que l'expression " conciliation commerciale internationale " devait figurer dans l'intitulé de la Loi type. UN وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي.
    À sa trentième session, le Comité a décidé que sa prochaine recommandation générale porterait sur l'article 2 et que les travaux y relatifs commenceraient à la trente et unième session. UN وفي الدورة الثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تكون التوصية العامة التالية عن المادة 2 من الاتفاقية، وأن يبدأ العمل في هذا الشأن في الدورة الحادية والثلاثين.
    En ce qui concernait les modalités d'établissement d'un programme de travaux futurs pour le Groupe de travail, elle est convenue que le Secrétariat pourrait organiser au début de 2010 un colloque international en assurant une large participation d'experts représentant des États, des organisations internationales et le secteur privé. UN وفيما يخص عملية إعداد برنامج الأعمال المقبلة للفريق العامل، اتفقت اللجنة على أن تعقد الأمانة ندوة دولية في أوائل عام 2010 بمشاركة واسعة من الخبراء من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    127. De même, en ce qui concerne la deuxième question, c'est-à-dire celle de savoir si le modèle utilisé avait fait l'objet d'un examen par des pairs, le Comité a convenu que la réponse donnée dans le document était satisfaisante. UN 127- وبالمثل، فيما يتعلق بالمسألة الثانية، بشأن ما إن كان قد أجري استعراض أقران للنموذج المستخدم، اتفقت اللجنة على أن الرد المقدم في الوثيقة كان مرضياً.
    128. Quant à la troisième question concernant la validation ou non du modèle utilisé par les pays du Sahel, le Comité a convenu que la réponse donnée dans le document était satisfaisante. UN 128- وحول المسألة الثالثة، بشأن ما إن كان النموذج الذي استخدمته بلدان الساحل قد تم التحقق من صحته، اتفقت اللجنة على أن الرد المقدم في الوثيقة كان مرضياً.
    57. le Comité est convenu que les ajustements spéciaux n'avaient rien à voir avec le principe de la capacité de paiement. UN ٥٧ - اتفقت اللجنة على أن عملية التخفيف لا علاقة لها على اﻹطلاق بمبدأ القدرة على الدفع.
    57. le Comité est convenu que les ajustements spéciaux n'avaient rien à voir avec le principe de la capacité de paiement. UN ٥٧ - اتفقت اللجنة على أن عملية التخفيف لا علاقة لها على اﻹطلاق بمبدأ القدرة على الدفع.
    Étant donné les fortes incidences de l'allongement de la vie sur les résultats des évaluations actuarielles, le Comité est convenu que le Comité mixte devrait examiner en toute priorité la possibilité de relever l'âge normal de départ à la retraite. UN وبالنظر إلى ما لتزايد الأعمار من تأثير خطير على نتائج التقييمات الاكتوارية، اتفقت اللجنة على أن زيادة السن العادية للتقاعد مسألة لها أولويتها القصوى ينبغي أن ينظر فيها المجلس.
    À l'issue d'un débat, la Commission est convenue que la note de renvoi à l'intitulé préciserait que la présente Loi type ne remplaçait pas la précédente. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على أن الحاشية المتعلقة بالعنوان ينبغي أن توضح أن القانون النموذجي الحالي لا يبطل القانون النموذجي الذي سبقه.
    la Commission est convenue que l'harmonisation des pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études était une question à la fois importante et délicate. UN 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة.
    Dans cet ordre d'idées, le Comité a décidé que le Sous-Comité examinera une vaste gamme de thèmes et de questions pour en dégager un ordre du jour clairement ciblé et détaillé pour la troisième conférence, et qu'il continuera en même temps d'étudier d'autres moyens d'atteindre les objectifs fixés pour cette conférence. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن تناقش اللجنة الفرعية طائفة واسعة من المواضيع والمسائل التي يمكن صقلها لكي يصاغ منها جدول أعمال شديد التركيز ومفصل معا لمؤتمر فضاء ثالث، وعلى أن تواصل في الوقت ذاته أيضا دراستها للسبل اﻷخرى التي يمكن بواسطتها تحقيق اﻷهداف المحددة لذلك المؤتمر.
    Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أن موضوع الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات جدير بالنظر فيه في المستقبل وينبغي معالجته كموضوع ذي أولوية فور الانتهاء من التنقيح الحالي لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Après plus ample débat, le Comité a décidé qu'il examinerait à sa prochaine session la question du déclin de l'aide publique au développement et de l'assistance financière en général. UN وبعد إجراء المزيد من المناقشة، اتفقت اللجنة على أن تنظر في مسألة انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونة المالية بشكل عام في دورتها القادمة.
    Elle était convenue également qu'il pourrait être utile d'élaborer des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques pour sensibiliser les acteurs du commerce international et d'autres cibles potentielles des fraudeurs, dans la mesure où elles les aideraient à se protéger et à ne pas devenir victimes de telles pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمخططات الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.
    Pour que ce principe apparaisse plus clairement, la Commission a décidé que les paragraphes 1 et 2 devaient être fusionnés et que le chapeau devait viser le consentement de l'autorité contractante. UN وللتعبير عن ذلك المبدأ بمزيد من الوضوح، اتفقت اللجنة على أن تدمج الفقرتان 1 و2 وعلى وجوب أن تشير العبارة الافتتاحية إلى قبول السلطة المتعاقدة.
    À sa 379e séance, le 23 mars 1995, le Comité était convenu que le Secrétariat pourrait, en consultation avec le Bureau du Comité, prendre une décision sur les modifications proposées au calendrier n'ayant pas d'incidence sur le budget-programme. UN 18 - وفي الجلسة 379 المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، اتفقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ فيها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    Après de longues discussions, la Commission est convenue qu'il s'agissait des deux faces d'une même médaille et a opté pour la première solution qui a paru être davantage en harmonie avec le rôle actif de l'État qui décide de retirer sa réserve. UN وبعد مناقشات مطولة، اتفقت اللجنة على أن هناك وجهين لعملة واحدة واختارت الحل الأول الذي بدأ لها أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    À l'issue du débat, la Commission est convenue qu'il serait utile d'élaborer un tel guide pour l'ensemble de la Loi type sur l'arbitrage, telle que révisée. UN وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أن من المفيد إعداد دليل للاشتراع والاستعمال لكل القانون النموذجي للتحكيم بصيغته المنقحة.
    À sa trente-deuxième session, le Comité est convenu de continuer d'œuvrer sur une recommandation générale portant sur l'article 2 de la Convention. UN وفي الدورة الثانية والثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تواصل العمل بشأن توصية عامة تتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية.
    Initialement, celles-ci devaient clore le résumé du dialogue avec l'État partie qui figurait dans le rapport annuel du Comité publié chaque année en octobre. Toutefois, ces conclusions présentant surtout de l'intérêt aussitôt après que le rapport d'un État partie a été examiné, les membres du Comité sont convenus de les publier à la fin de chaque session. UN وفي اﻷصل، كان ينظر إلى الملاحظات الختامية باعتبارها استنتاجات لملخصات عمليات الحوار مع الدول اﻷطراف التي ترد في التقرير السنوي للجنة الذي ينشر في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من كل عام، إلا أنه نظرا إلى أن الاهتمام بالملاحظات الختامية يصل إلى ذروته فور فحص تقرير ﻹحدى الدول اﻷطراف، فقد اتفقت اللجنة على أن تتاح ملاحظاتها الختامية في نهاية كل دورة.
    le Comité a décidé de renvoyer l'examen de la proposition à sa quatrième réunion en attendant de recevoir des informations supplémentaires. UN وقد اتفقت اللجنة على أن ترجئ النظر في المقترح إلى اجتماعها الرابع ريثما تتلقى معلومات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more