Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément convenu par les Parties. | UN | ويوافق الفريق على أن سعر الصرف المبين في العقد يعتبر، كقاعدة عامة، السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه السعر الذي اتفقت عليه الأطراف تحديدا. |
Comme convenu par les Parties à l'accord de cessez-le-feu, il faudrait mettre en place au plus vite une commission internationale d'enquête chargée d'établir les faits. | UN | وينبغي إنشاء لجنة دولية للتحقيق، حسبما اتفقت عليه الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار، في أقرب وقت ممكن لإثبات حقيقة ما وقع. |
D'appuyer la collaboration et les synergies possibles entre accords multilatéraux sur l'environnement, comme convenu par les Parties à ces accords; | UN | 3 - أن يدعم أوجه التعاون والتحافز التي قد توجد بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، حسبما اتفقت عليه الأطراف في هذه الاتفاقات؛ |
Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | ويوافق الفريق على أن سعر الصرف المبين في العقد يعتبر، كقاعدة عامة، السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه السعر الذي اتفقت عليه الأطراف تحديدا. |
Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | وكقاعدة عامة، يوافق الفريق على أن يكون سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود المعنية لأنه السعر المحدد الذي اتفقت عليه الأطراف. |
Au titre du même point de l'ordre du jour, comme décidé par les Parties lorsqu'elles avaient délibéré de l'organisation des travaux de la réunion en cours, à la séance d'ouverture du segment de haut niveau, la Réunion des Parties a examiné un projet de décision sur les stocks de halons. | UN | 158- تناول اجتماع الأطراف، حسبما اتفقت عليه الأطراف عند مناقشة تنظيم عمل الاجتماع الراهن أثناء الجلسة الافتتاحية للجزء الرفيع المستوى، بالبحث تحت هذا البند مشروع قرار بشأن أرصدة الهالونات. |
17. Un tel développement, conjugué à l'investissement considérable des Parties et d'autres parties prenantes, fait du MDP un mécanisme solidement établi et bien placé pour continuer à faire l'objet d'une collaboration en vue d'atteindre l'objectif d'atténuation convenu par les Parties: | UN | 17- إن ما جرى من تطوير لآلية التنمية النظيفة حتى الآن، إلى جانب الاستثمارات الكبيرة للأطراف والجهات المعنية الأخرى، يثبِّت قدم الآلية ويجعلها مؤهلة للاستمرار بصفتها إحدى قنوات العمل التعاوني الرامي إلى تحقيق هدف التخفيف من آثار تغير المناخ الذي اتفقت عليه الأطراف: |
Conformément au programme accéléré de réglementation convenu par les Parties en 2007, les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 devront bientôt geler leur production de HCFC et réduire de 10 % leur consommation de ces substances. | UN | 32 - وفقاً لجدول الضوابط المعجل الذي اتفقت عليه الأطراف عام 2007، فإن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ستواجه قريباً تجميد أو تخفيض إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بنسبة 10 في المائة. |
iv. Faciliter l'aide logistique non militaire, ainsi que convenu entre les parties et en collaboration avec la Commission conjointe de coordination logistique; | UN | ' 4` تيسير توزيع الدعم اللوجستي غير العسكري على النحو الذي اتفقت عليه الأطراف وبالتعاون مع لجنة التنسيق اللوجستي المشتركة؛ |
26. Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. | UN | 26- وكقاعدة عامة، يرى الفريق أن سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود المعنية لأنه السعر المحدد الذي اتفقت عليه الأطراف. |
Se félicitant du succès des pourparlers intersoudanais tenus sous l'égide de l'Union africaine à Abuja (Nigéria), en particulier le cadre de règlement du conflit au Darfour, dit < < Accord de paix au Darfour > > , convenu entre les parties, | UN | وإذ يرحب بنجاح محادثات السلام بين الأطراف السودانية التي يقودها الاتحاد الأفريقي بشأن دارفور في أبوجا، نيجيريا، ولا سيما الإطار الذي اتفقت عليه الأطراف لتسوية النزاع في دارفور (اتفاق السلام في دارفور)، |
La version 2006 des Lignes directrices du GIEC pour les inventaires nationaux des gaz à effet de serre sera examinée en tenant compte du cadre de comptabilisation post2012 décidé par les Parties pour le secteur des terres.] | UN | 19 مكرراً رابعاً - سيجري استعراض المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة لعام 2006 عند النظر في إطار المحاسبة لما بعد عام 2012 الذي اتفقت عليه الأطراف لقطاع الأراضي.] |
La version 2006 des Lignes directrices du GIEC pour les inventaires nationaux des gaz à effet de serre sera examinée en tenant compte du cadre de comptabilisation post2012 décidé par les Parties pour le secteur des terres.] | UN | 19 مكرراً رابعاً - سيجري استعراض المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة لعام 2006 عند النظر في إطار المحاسبة لما بعد عام 2012 الذي اتفقت عليه الأطراف لقطاع الأراضي.] |
Les méthodologies applicables pour la deuxième période d'engagement doivent appuyer le cadre défini d'un commun accord par les Parties pour la communication de données sur les émissions et les absorptions pendant cette période d'engagement. | UN | ويجب أن تتواءم المنهجيات الواجبة التطبيق على فترة الالتزام الثانية مع إطار السياسات الذي اتفقت عليه الأطراف للإبلاغ عن الانبعاثات والغازات المزالة بواسطة البواليع في فترة الالتزام تلك. |