on a au moins réussi à se mettre d'accord sur une ébauche de contrat. | Open Subtitles | سيء لهذه الدرجة؟ أجل، حسنا، على الأقل اتفقنا أخيرا على مسودة. |
Nous étions d'accord que vous étiez en charge du pressing, mais nous n'avons pas dit si tu devais y aller souvent. | Open Subtitles | لقد اتفقنا علي أنكِ المسئولة عن الذهاب للمغسلة ولكننا لم نحدد كم مرة عليكِ الذهاب إلي هناك |
Je pensais que nous étions d'accord pour réduire nos dépenses. | Open Subtitles | ظننت بأننا اتفقنا على أن نقلل من نفقاتنا |
ok, souvenez-vous, on a parlé du langage à utiliser avec l'autre. | Open Subtitles | حسنًا، تذكرنَ الطريقة التي اتفقنا أن تتحدثنَ بها سويًا |
Monsieur, lisez ce mandat. Laissez-moi faire mon boulot, ok ? | Open Subtitles | سيدي، أقرأ المذكرة، ودعني أقوم بعملي، اتفقنا ؟ |
Je sais qu'on s'était mis d'accord de mettre les bébés de côté, ce qui semble dangereux, d'ailleurs, mais j'en n'ai pas envie. | Open Subtitles | أنا أعلم اتفقنا على وضع الأطفال على نار هادئة، الذي يبدو خطيرا جدا، بالمناسبة، ولكني لا أريد أن. |
d'accord. Je ne dis rien, tu ne me sauves pas. | Open Subtitles | حسنا، اتفقنا لا أقول شيئا، وأنت لن تنقذيني |
Cet endroit est un vrai labyrinthe. Je peux vous dessiner un plan. d'accord ? | Open Subtitles | إن المجمع أشبه بمتاهة لعينة، بوسعي رسم خريطة لكم، اتفقنا ؟ |
Cela dit, je ne suis pas pressé de mourir, donc garde-les à distance, d'accord ? | Open Subtitles | ما أريد قوله، أنني لست مستعجلاً على الموت فأبقوهم بعيدين، اتفقنا ؟ |
Monsieur, nous sommes d'accord qu'un tel acte périlleux demande beaucoup de prières et une grande étude. | Open Subtitles | سيدي، اتفقنا على ان عمل خطر كهذا يتطلب الكثير من الدعوات ونظرة متأنية |
Oui, parce que nous sommes d'accord que ce serait un suicide. | Open Subtitles | أجل، لأننا اتفقنا أن فعل ما تريده يعد انتحار |
Je sais qu'elle a la majorité des parts de notre centre, mais on était d'accord pour des décisions partagées. | Open Subtitles | انظروا .. أنا أعلم أن لديها قدر كبير من الخبرة لكننا اتفقنا على معادلة الأصوات |
Mon vol est sur le point de partir, mais je te rappelle dès que j'en ai l'occasion, d'accord ? | Open Subtitles | اسمعيياحبيبتي، لقد حان موعد طائرتي تقريباً لكني ساتصل بكِ في أقرب فرصة ، اتفقنا ؟ |
Il ne faut pas en faire un problème jusqu'à ce qu'il le devienne, ok ? | Open Subtitles | دعينا لا نجعل هذه قضية حتى نحصل على جميع القطع المفقودة اتفقنا |
ok. A demain alors, 13h. -Faites en sorte qu'elle y soit. | Open Subtitles | اتفقنا إذا، أراك غداً عند الواحدة احرصي على حضورها |
Hé, gardez... gardez un bout du ticket pour moi, ok ? | Open Subtitles | احفظ القطع المتبقية من التذكر لي , اتفقنا ؟ |
on ne peut pas la convaincre de faire quelque chose qu'elle ne veut pas faire ok ? | Open Subtitles | لن تقتنع بعمل شيء لا تريد عمله، اتفقنا ؟ |
Alors pourquoi ne prendriez-vous pas votre nuit, on pourra se retrouver au matin et en discuter plus longuement, ok ? | Open Subtitles | فلماذا لا تحظيان بالليلة أنتما الاثنتين وبإمكاننا أن نلتقي مجددًا غدًا ومناقشتها كذلك، اتفقنا ؟ |
Donner le cadeau de la vie est la seule récompense dont j'ai besoin, okay ? | Open Subtitles | إعطاء هبة الحياة هي المكافأة الوحيدة التي أحتاج لها ، اتفقنا ؟ |
Dans le Document final de cette conférence, nous sommes convenus de mesures de fond, y compris concernant les activités d'intersessions et la création d'une Unité d'appui à la mise en œuvre. | UN | وقد اتفقنا في وثيقته الختامية على عدد من المسائل الموضوعية، بما في ذلك أنشطة ما بين الدورات وإنشاء وحدة دعم التنفيذ. |
Lors de la session extraordinaire, nous avons également convenu de réformes substantielles des structures pour traiter des stupéfiants et substances illicites. | UN | كما اتفقنا أثناء الدورة الاستثنائية على إجراء إصلاحات كبيرة في الهياكل التي تتصدى للمواد المخدرة غير المشروعة. |
Reste ici jusqu'à ce que je revienne. Ça marche ? | Open Subtitles | فقط استرخي هنا حتى اعود ، اتفقنا ؟ |
Ouais, peut-être qu'on le ramènera à la fête de demain soir, hein ? | Open Subtitles | ربما سنأتيك بها في الحفلة غداً, اتفقنا. ؟ |
- Dena arrêtera de venir au bureau. - Marché conclu. | Open Subtitles | لكي تتوقف دينا عن القدوم الي مكتبك اتفقنا |
Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. | UN | ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار. |
Nous avons décidé au Caire de placer le bien-être et les droits des populations au coeur de nos préoccupations. | UN | وفي الختام، اتفقنا في مؤتمر القاهرة على أن يكون رفاه وحقوق شعوبنا محور جدول أعمالنا. |
Bien Entendu, cela ne change rien à l'ordre du jour tel que convenu par la Commission, et nous disposons de cette formule de compromis dont nous avons convenu. | UN | وبالطبع، فهي لا تغير شيئا في جدول الأعمال كما أقرته الهيئة، ولدينا هذه الصيغة التوفيقية التي اتفقنا عليها. |
nous avons adopté le règlement intérieur et nous sommes tenus par la définition des parties prenantes aux négociations telle qu'elle figure dans ce règlement. | UN | لقد اتفقنا على النظام الداخلي، وأن تحديد من الذي يحضر هذه المفاوضات يتم وفقا لقواعد ذلك النظام. |
Avec la Jordanie, nous sommes convenus du tracé d'une frontière permanente de telle manière qu'une partie ne puisse empiéter sur le territoire de l'autre. | UN | أمـا اﻷردن، فقد اتفقنا معه على ترسيم حــــدود دائمة دون أن يتعدى جانب على أراضي الجانب اﻵخــر. |