"اتفقوا" - Translation from Arabic to French

    • sont convenus
        
    • ils ont décidé
        
    • avaient décidé
        
    • mis d'accord
        
    • se sont accordés
        
    • ils sont
        
    • décidé que
        
    • accordaient
        
    • ont reconnu
        
    • été convenu
        
    • sont entendus
        
    • étaient entendus
        
    • sont d'accord
        
    • Ils étaient d'accord
        
    Ce n'est pas le Président qui a incorporé cette question dans le débat, mais les membres eux-mêmes qui sont convenus alors de l'examiner. UN ولم يكن الرئيس هو الذي أدرج هذا البند للمناقشة؛ فقد كان الأعضاء هم الذين اتفقوا بأنفسهم على مناقشة القضية في هذا الوقت.
    Ils sont convenus que, compte tenu du projet de création d'une association des Etats des Caraïbes, dont le Costa Rica serait éventuellement membre, il faudrait développer davantage les relations avec ce pays. UN وعلى ضوء اﻷنشطة الراهنة الهادفة الى انشاء رابطة للدول الكاريبية، يحتمل أن تكون كوستاريكا عضوا فيها، اتفقوا على موالاة تعزيز العلاقات مع ذلك البلد في ذلك السياق.
    ils ont décidé en particulier d'apporter leur soutien collectif à la création d'un groupe de haut niveau sur l'emploi des jeunes. UN وتحديدا، فقد اتفقوا على الإعلان عن تأييد هذا الاجتماع إنشاء فريق رفيع المستوى لتشغيل الشباب.
    Nous pensions que les membres du Groupe d'experts gouvernementaux avaient décidé qu'il était nécessaire de faire une pause et prendre le temps de la réflexion avant de commencer le travail de suivi à l'ONU. UN واعتقدنا أن أعضاء فريق الخبراء الحكوميين اتفقوا على أنه يلزم إتاحة برهة من الوقت للتفكير قبل بدء أي عمل للمتابعة في الأمم المتحدة.
    Sark et un groupe ancien du Raslak Jihad se sont mis d'accord sur le nombre de personnes pour chacun des deux camps. Open Subtitles تقول أن سارك وجماعه منشقه من راسلاك الجهاد اتفقوا بالعدد الذى سيتم احضاره للمقابله
    Ils se sont accordés à reconnaître que l'exploitation des ressources et de l'économie continuait d'être à la base du racisme. UN كما اتفقوا على أن الاستغلال الاقتصادي واستغلال الموارد لا يزال هو السبب اﻷساسي للعنصرية.
    Les participants ont toutefois décidé que chaque État membre de l'ECOMOG avait le droit souverain d'en retirer ses troupes à tout moment. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    La Caisse et les consultants s'accordaient à penser que les initiatives technologiques recommandées ne permettraient pas de réaliser immédiatement des économies, mais réduiraient les coûts à plus long terme. UN وكان الصندوق والاستشاريون قد اتفقوا على رأي مفاده أن المبادرات القائمة على التكنولوجيا الموصى بها لن تحقق وفورات فورية، ولكنها ستقلل من التكاليف في المستقبل.
    Cela dit, les participants ont reconnu que le rôle du Président de l'Assemblée générale était primordial car il lui conférait l'autorité nécessaire. UN ومع هذا، فإن المشاركين قد اتفقوا على أن دور رئيس الجمعية العامة حاسم وضروري في مجال توفير القيادة الشاملة لهذه الهيئة.
    À l'issue de consultations tenue entre les membres, il a été convenu que la composition de la mission serait la suivante : UN وبعد التشاور بين الأعضاء اتفقوا على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Ils se sont entendus sur des sujets qui revêtent une importance capitale pour leur peuple, tels que la préservation de l'identité du Timor oriental, la situation des droits de l'homme, la promotion de la paix et leur volonté de participer effectivement à la gestion des affaires du territoire. UN وقال إنهم قد اتفقوا على مواضيع تشكل أهمية كبيرة لشعبهم كالمحافظة على هوية تيمور الشرقية وحالة حقوق اﻹنسان وتعزيز السلام ورغبتهم في الاشتراك بشكل فعال في إدارة شؤون اﻹقليم.
    Des opérateurs internationaux de communications longue distance, au nombre de 14, s'étaient entendus pour fixer des tarifs de terminaison d'appel et se répartir des parts de marché. UN وأشارت إلى أن 14 من المشغلين الدوليين لخدمات المسافات الطويلة اتفقوا على تثبيت أسعار إنهاء المكالمات وتقاسم الحصص.
    Les experts sont convenus que le régime institué par la Convention sur certaines armes classiques peut contribuer positivement à limiter l'accès aux explosifs militaires, notamment aux matériaux précurseurs, en particulier à l'issue de conflits. UN وقال إن الخبراء اتفقوا على أن إطار تلك الأجهزة يمكن أن يكون له دور إيجابي في الحد من الحصول على المتفجرات، بما فيها المواد السلائفية، خاصة في حالات ما بعد النزاع.
    Les dirigeants néo-zélandais et tokélaouan sont convenus de différer toute action future visant l'autodétermination. UN وقالت إن قادة نيوزيلندا وتوكيلاو اتفقوا على تأجيل اتخاذ إجراءات جديدة بشأن تقرير المصير.
    Les coauteurs du projet sont convenus que les modifications devaient être de caractère technique et que la Commission devait procéder par consensus. UN وذكرت أن مقدمي المشروع اتفقوا على أن تكون التعديلات ذات طبيعة تقنية وعلى أن يمضي العمل في اللجنة بتوافق الآراء.
    ils ont décidé de promouvoir le libre-échange de façon coordonnée aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. UN كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية.
    Tout en reconnaissant qu'il revenait à chaque pays de régler la question à sa guise et au moment qui lui conviendrait, ils ont décidé : UN وبينما اتفق الوزراء على أن تترك المسألة لتصرف كل بلد بطريقته الخاصة وفي الموعد المناسب له، اتفقوا أيضا على ما يلي:
    Présentant le projet de décision, le coprésident du groupe de contact a indiqué que les membres du groupe avaient décidé qu'il devrait rendre compte de leurs discussions sur la question de la prise de décision conjointe, demandant que ses remarques soient consignées dans le présent rapport à titre d'information utile pour toute discussion future sur la question. UN 44 - ولدى عرض نص مشروع المقرر، أفاد الرئيس المشارك لفريق الاتصال بأن أعضاء الفريق اتفقوا على أن يقدم الرئيس المشارك تقريراً عن مناقشاتهم حول موضوع التشارك في اتخاذ القرارات، وطلب تضمين تصريحاته في هذا التقرير باعتبارها معلومات قد تكون مفيدة في أية مناقشات في المستقبل بشأن هذا الموضوع.
    Préoccupés par la chute du prix du pétrole en dessous de 10 dollars le baril, les producteurs se sont mis d’accord sur des mesures coordonnées visant à réduire la production de 2,1 millions de barils par jour pendant un an. UN ونظرا لقلق منتجي النفط إزاء تدني أسعار النفط إلى أقل من ١٠ دولارات، فقد اتفقوا على اتخاذ إجراء منسق لتخفيض إنتاج النفط الخام بمقدار ٢,١ مليون برميل يوميا لمدة سنة واحدة.
    Les participants se sont accordés sur la nécessité de rationaliser les procédures appliquées dans le cadre de la Convention et d'aider les pays qui en font la demande à mettre en oeuvre la Convention au niveau national. UN وأوضح أن المشاركين اتفقوا علي ضرورة تعميم عمليات الاتفاقية، وأن يقدموا المساعدة في عمليات التنفيذ القطرية.
    ils sont par ailleurs convenus d'élaborer un plan d'action concret en Iraq et au Koweït pour l'année 2012. UN كما اتفقوا على وضع خطة عمل محددة في العراق والكويت لعام 2012.
    À ce sujet, ils ont décidé que le Groupe d'action spécial du Commonwealth sur Chypre continuerait à suivre l'évolution de la situation et à faciliter autant que possible les efforts du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، اتفقوا على ضرورة استمرار فريق عمل الكمنولث المعني بقبرص في رصد التطورات وتيسير جهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عند الاقتضاء.
    Certains se sont dits favorables à l'assistance financière, à l'allègement de la dette et à la levée des sanctions et d'autres ont souligné l'urgence de la situation humanitaire dans les deux secteurs. Tous s'accordaient à dire qu'il fallait cesser de soutenir les rebelles. UN وفي حين أعرب بعض أعضاء المجلس عن دعمهم لتقديم المساعدة المالية وتخفيف عبء الديون ورفع الجزاءات المفروضة، وأكد آخرون على الطابع الملح للحالة الإنسانية في المنطقتين، فقد اتفقوا جميعا على الحاجة إلى وقف الدعم المقدم إلى المتمردين.
    Lorsque nos chefs d'État se sont réunis au Sommet du millénaire au début de ce mois, ils ont reconnu à l'unanimité l'importance de l'ONU pour notre avenir commun. UN وعندما اجتمع رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية في أوائل هذا الشهر اتفقوا بالإجماع على أهمية الأمم المتحدة في تحقيق أهدافنا المشتركة في المستقبل.
    Aussi, a-t-il été convenu de placer l'emploi au centre des politiques économiques et sociales du continent. UN ولذلك اتفقوا على وضع العمالة في قلب السياسات الاقتصادية والاجتماعية للقارة.
    La réunion ministérielle a été suivie d'une réunion d'experts, qui se sont entendus sur les principaux éléments du programme d'action sousrégional ainsi que sur les domaines de coopération envisageables dans ce cadre. UN وتلا هذا الاجتماع اجتماع للخبراء اتفقوا فيه على العناصر الرئيسية لبرنامج العمل دون الاقليمي والمجالات المحتملة للتعاون في إطار البرنامج.
    Du reste, Lord Colville avait compris que les membres du Comité s'étaient entendus sur cette procédure à sa session de juillet. UN وإضافة إلى ذلك، قال اللورد كولفيل إنه فهم أن أعضاء اللجنة اتفقوا على هذا الإجراء في تموز/يوليه.
    Mes supérieurs à Moscou sont d'accord avec moi pour dire... que l'on devrait arrêter immédiatement de surveiller la gare. Open Subtitles رؤوسائي في موسكو اتفقوا معي على ضرورة الغاء مراقبة محطات القطار في الحال
    La seule chose pour laquelle Ils étaient d'accord a été de me mentir, mais je l'ai découvert. Open Subtitles الشىء الوحيد الذى اتفقوا علية كان الكذب علية بخصوص الامر , لكنى اكتشفتة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more