les membres du Conseil sont convenus du mandat de la mission qui est joint en annexe. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة التي ترد في مرفق هذه الرسالة. |
À l'issue de ces consultations, les membres du Conseil sont convenus de voter le projet de résolution présenté par la Bulgarie | UN | ونتيجة للمشاورات، فقد اتفق أعضاء المجلس على التصويت على مشروع القرار الذي قدمته بلغاريا. |
les membres du Conseil sont convenus du mandat de la mission, qui figure en annexe à la présente lettre. | UN | ولقد اتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة التي يرد بيانها في المرفق طيه. |
Prenant note de ces préoccupations et d'autres éléments susceptibles de compromettre le déploiement sans heurt de la Mission, les membres du Conseil ont décidé que leur président devrait demander à rencontrer séparément les Représentants permanents de l'Érythrée et de l'Éthiopie afin d'attirer leur attention sur les vues et les inquiétudes des membres du Conseil. | UN | ومع الإحاطة علما بهذه الشواغل وغيرها، التي يمكن أن تؤثر على سلاسة نشر البعثة، اتفق أعضاء المجلس على ضرورة أن يطلب الرئيس عقد اجتماعات منفصلة مع الممثلين الدائمين لإريتريا وإثيوبيا لاطلاعهما على آراء وشواغل أعضاء المجلس. |
Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة. |
À l'issue des consultations, les membres du Conseil se sont entendus sur les éléments d'une déclaration orale du Président du Conseil à la presse. | UN | وفي نهاية المشاورات، اتفق أعضاء المجلس على العناصر التي سترد في بيان شفوي يتلوه رئيس المجلس على الصحافة. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont convenu que la situation en Sierra Leone s'était considérablement améliorée. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على أن الوضع في سيراليون قد تحسن كثيرا. |
les membres du Conseil sont convenus du mandat de la mission, qui figure dans l'annexe de la présente lettre. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس على صلاحيات البعثة، وهي مرفقة طيه. |
les membres du Conseil sont convenus qu'eu égard au fait que les hostilités et les massacres se poursuivent sans discontinuer, il convenait d'envisager des moyens d'action urgents et efficaces. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس على أنه بالنظر إلى التقتيل واﻷعمال العدائية التي تجري دون هوادة، يتعين النظر في اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil sont convenus que les pourparlers entre Israéliens et Palestiniens avaient atteint un stade critique et qu'il fallait poursuivre les efforts faits pour s'entendre sur le statut final en vue de mettre en œuvre la solution des deux États. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس في الرأي على أن المناقشات بين الإسرائيليين والفلسطينيين قد وصلت إلى مرحلة حرجة وحاسمة، وعلى أنه يتعين استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي بغية تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين. |
les membres du Conseil sont convenus de faire figurer tous les mois dans le Journal des Nations Unies le rappel suivant : | UN | 40 - اتفق أعضاء المجلس على إدراج الرسالة التذكيرية التالية في ' يومية الأمم المتحدة` كل شهر: |
Pour assurer l'application uniforme de la pratique établie au Conseil de sécurité en ce qui concerne la disposition des places des non-membres du Conseil invités à prendre la parole lors d'une réunion de ce dernier, les membres du Conseil sont convenus de ce qui suit : | UN | من أجل كفالة الاتساق في تطبيق الممارسات المعمول بها في مجلس الأمن بشأن ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته، اتفق أعضاء المجلس على ما يلي: |
Pour ce qui était du Burundi, les membres du Conseil sont convenus que des lettres devraient être adressées au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale pour les sensibiliser au rôle critique que jouait l'aide économique dans l'effort de paix. | UN | أما فيما يتعلق ببوروندي فقد اتفق أعضاء المجلس على ضرورة إرسال رسائل إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للفت اهتمامهما للدور الحيوي الذي تؤديه المساعدة الاقتصادية في جهود السلام. |
Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. | UN | وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعلنوا تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن شدة قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة. |
Prenant note de ces préoccupations et d'autres éléments susceptibles de compromettre le déploiement sans heurt de la Mission, les membres du Conseil ont décidé que leur président devrait demander à rencontrer séparément les Représentants permanents de l'Érythrée et de l'Éthiopie afin d'attirer leur attention sur les vues et les inquiétudes des membres du Conseil. | UN | ومع الإحاطة علما بهذه الشواغل وغيرها، التي يمكن أن تؤثر على سلاسة نشر البعثة، اتفق أعضاء المجلس على ضرورة أن يطلب الرئيس عقد اجتماعات منفصلة مع الممثلين الدائمين لإريتريا وإثيوبيا لاطلاعهما على آراء وشواغل أعضاء المجلس. |
Le 31 décembre, les membres du Conseil ont décidé de proroger le mandat du Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique jusqu'au 31 décembre 2008 (voir S/2007/771). | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر، اتفق أعضاء المجلس على تمديد ولاية الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (انظر S/2007/771). |
Le 3 janvier, lors de consultations plénières, les membres du Conseil ont décidé d'élire les présidents et les vice-présidents des organes subsidiaires du Conseil pour la période se terminant le 31 décembre 2008 [note du Président datée du 3 janvier (S/2008/2)]. | UN | في 3 كانون الثاني/يناير، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على انتخاب رؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ونوابهم، للفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 (مذكرة من الرئيس مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير (S/2008/2). |
Pour ce qui est du BINUCSIL, les membres du Conseil ont décidé de proroger son mandat de six mois jusqu'au 31 mars 2013 et de réexaminer ledit mandat début 2013, après l'envoi d'une mission d'évaluation technique chargée de faire des recommandations sur la planification précise de la transformation du Bureau en une traditionnelle équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي ما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، اتفق أعضاء المجلس على تمديد ولايته لفترة ستة أشهر حتى 31 آذار/مارس 2013، كي يجري استعراض الولاية في مطلع عام 2013، عقب نشر بعثة تقييم تقنية يُرتقب أن تقدم توصيات بشأن مواصلة التخطيط للتحول المتوقع للمكتب إلى فريق تقليدي من أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Le 14 novembre, les membres du Conseil se sont entendus sur une déclaration officielle à la presse contenant les mêmes éléments d'information que ceux de la déclaration orale faite la veille par le Président. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، اتفق أعضاء المجلس على بيان رسمي يدلى به إلى الصحافة يضمن نفس العناصر التي وردت في البيان الشفوي الذي أدلى به الرئيس في اليوم السابق. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont entendus sur une déclaration du Président (S/PRST/2009/13), dans laquelle le Conseil a condamné les incursions militaires de groupes armés tchadiens dans l'est du Tchad et appelé le Soudan et le Tchad à respecter et à honorer pleinement leurs engagements mutuels et à normaliser leurs relations. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان رئاسي (S/PRST/2009/13) يدين عمليات التوغل العسكرية في شرق تشاد من قبل الجماعات المسلحة التشادية ودعا السودان وتشاد إلى احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذها تنفيذا كاملا وتطبيع العلاقات بينهما. |
S'agissant du premier mandat, les membres du Conseil ont convenu que le rapport révisé par le Secrétariat serait distribué comme document du Conseil de sécurité avec une note de couverture du Président expliquant que ce document devait fournir aux États non membres du Conseil des informations de référence, de manière à donner une plus grande transparence aux travaux du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بالولاية الأولى، اتفق أعضاء المجلس على تعميم التقرير، بصيغته المنقحة من قبل الأمانة العامة، كوثيقة من وثائق مجلس الأمن، مرفقا بمذكرة إحالة من الرئيس يوضح فيها أن المقصود منه استخدامه كورقة معلومات أساسية للدول غير الأعضاء في المجلس، وذلك توخيا لتعزيز المزيد من الشفافية في عمل المجلس. |
À la suite de cet exposé, les membres du Conseil sont convenus d'attendre un rapport détaillé du Secrétaire général sur la question avant de débattre de l'élection au Népal. | UN | وفي أعقاب الإحاطة، اتفق أعضاء المجلس على أن ينتظروا تقديم الأمين العام لتقرير مفصل عن الموضوع قبل مناقشة نتائج الانتخابات في نيبال. |