"اتفق المشاركون على أن" - Translation from Arabic to French

    • les participants sont convenus que
        
    • les participants sont convenus qu
        
    les participants sont convenus que l'ONUDI a un rôle essentiel à jouer dans le développement des pays de la région. UN وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة.
    les participants sont convenus que la situation précaire dans l'État de Palestine était artificielle et résultait de l'occupation et que les facteurs en étaient plus politiques qu'économiques. UN وقد اتفق المشاركون على أن الوضع الخطير في دولة فلسطين هو نتيجة احتلال من صنع الإنسان، وأن العوامل المساهمة في ذلك هي عوامل سياسية وليست اقتصادية.
    53. les participants sont convenus que les examens individuels devraient commencer au mois de septembre de chaque année. UN 53- اتفق المشاركون على أن تبدأ الاستعراضات الفردية في أيلول/ سبتمبر من كل سنة.
    S'agissant de la nomination des candidats, les participants sont convenus que les candidats pouvaient être désignés par le HCDH, les gouvernements, des organisations non gouvernementales (ONG), des groupes régionaux, d'autres organes de protection des droits de l'homme et qu'il pouvait y avoir des candidatures non sollicitées. UN وفيما يتعلق بتسمية المرشحين، اتفق المشاركون على أن المرشحين يمكن أن ترشحهم المجموعات الإقليمية أو سائر هيئات حقوق الإنسان، وعلى أنه يمكن أن تكون هناك ترشيحات مستقلة.
    les participants sont convenus qu'il importait de prendre part aux travaux du plus grand nombre possible d'instances publiques et ont invité instamment le secrétariat à faciliter une telle participation. UN وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة.
    64. Agriculture: les participants sont convenus que l'agriculture était un domaine fondamental des négociations de Doha et qu'un résultat constructif était nécessaire. UN 64 - الزراعة: اتفق المشاركون على أن الزراعة مجالٌ رئيسي من مجالات مفاوضات الدوحة وأنه من الضروري التوصل إلى نتيجةٍ مجدية.
    De plus, les participants sont convenus que des structures locales avaient un rôle à jouer en appuyant les programmes d'information et de sensibilisation destinés aux écoles, aux églises, aux mosquées et autres lieux de culte. UN كما اتفق المشاركون على أن تؤدي الوحدات المجتمعية دورا في دعم برامج التوعية التي تستهدف المدارس والكنائس والمساجد وغيرها من دور العبادة.
    Au cours des débats sur la sécurité régionale, les participants sont convenus que la question du règlement du conflit arabo-israélien revêtait une importance fondamentale et ne devait pas être occultée par les faits nouveaux survenus dans la région. UN وفي سياق المناقشات حول الأمن الإقليمي، اتفق المشاركون على أن قضية حل النزاع العربي الإسرائيلي تكتسي أهمية بالغة، ولا ينبغي أن يحجبها أي تطور إقليمي آخر.
    De plus, les participants sont convenus que des structures locales avaient un rôle à jouer en appuyant les programmes d'information et de sensibilisation destinés aux écoles, aux églises, aux mosquées et autres lieux de culte. UN كما اتفق المشاركون على أن تؤدي الوحدات المجتمعية دورا في دعم برامج التوعية التي تستهدف المدارس والكنائس والمساجد وغيرها من دور العبادة.
    Au titre de ces deux points, les participants sont convenus que les parties 7 (Responsabilité) et 8 (Communications) du projet de directives opérationnelles n'étaient pas des éléments nécessaires du cadre global. UN 37 - اتفق المشاركون على أن القسم 7 المسؤولية والقسم 8 الاتصالات العامة من مشروع المبادئ التوجيهية التشغيلية ليسا ضروريين للإطار.
    Durant cette consultation, les participants sont convenus que les priorités fixées dans le Plan de gestion stratégique 2010-2011 étaient toujours d'application et que l'accent devait être mis sur les questions touchant à la sécurité publique et aux peuples autochtones. UN وأثناء هذه المشاورة، اتفق المشاركون على أن الأولويات المحددة في خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2010-2011 لا تزال سارية، وركزوا على قضيتي الأمن العام والشعوب الأصلية.
    64. Agriculture : les participants sont convenus que l'agriculture était un domaine fondamental des négociations de Doha et qu'un résultat constructif était nécessaire. UN 64 - الزراعة: اتفق المشاركون على أن الزراعة مجالٌ رئيسي من مجالات مفاوضات الدوحة وأنه من الضروري التوصل إلى نتيجةٍ مجدية.
    les participants sont convenus que le système révisé d'établissement des rapports envisagé devrait faciliter l'établissement des rapports et aider les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN 20 - اتفق المشاركون على أن نظام الإبلاغ المنقح المقترح من شأنه أن يسهل الإبلاغ وكذا تنفيذ الالتزامات التعاهدية الجوهرية للدول.
    64. Agriculture: les participants sont convenus que l'agriculture était un domaine fondamental des négociations de Doha et qu'un résultat constructif était nécessaire. UN 64- الزراعة: اتفق المشاركون على أن الزراعة مجالٌ رئيسي من مجالات مفاوضات الدوحة وأنه من الضروري التوصل إلى نتيجةٍ مجدية.
    46. S'agissant de la divulgation d'informations financières, les participants sont convenus que la transparence était de mise dans les politiques relatives à l'utilisation d'informations pertinentes et aux contrôles réguliers. UN 46- وفيما يتعلق، بإقرار الذمة المالية، اتفق المشاركون على أن استخدام المعلومات ذات الصلة وعمليات التدقيق المنتظمة يتعين أن يكون واضحا.
    79. les participants sont convenus que les réseaux africains d'observation systématique laissaient à désirer en raison de l'insuffisance du nombre de stations et du manque d'entretien. UN 79- اتفق المشاركون على أن شبكات المراقبة المنهجية في أفريقيا يعتريها القصور لأن هناك نقصاً في محطات المراقبة وفي الصيانة.
    i) les participants sont convenus que les pratiques actuelles en matière de documentation officielle n'étaient pas appropriées. UN (ط) اتفق المشاركون على أن الممارسات الحالية المتبعة بشأن الوثائق الرسمية غير كافية.
    58. les participants sont convenus que les communications devraient se faire par l'intermédiaire des examinateurs principaux et d'un agent de liaison désigné par la Partie concernée. UN 58- اتفق المشاركون على أن تكون الاتصالات من خلال خبيري استعراض رائدين وشخص مسؤول عن الاتصال يعينه الطرف الخاضع للاستعراض.
    Dans l'ensemble, les participants sont convenus que la plupart des politiques sociales en Amérique latine et dans les Caraïbes étaient axées sur les femmes qui avaient des enfants plutôt que sur des cellules familiales en tant que telles et que plus d'efforts devraient être faits pour associer les hommes à leur élaboration. UN وعموما، اتفق المشاركون على أن معظم السياسات الاجتماعية المتبعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تركز على النساء اللاتي يعلن أطفالا بدل التركيز على الوحدات الأسرية بشكل عام، وأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لإشراك الرجال في صوغ السياسات.
    f) Projets pilotes. les participants sont convenus que des projets pilotes appropriés étaient une étape nécessaire et également la meilleure façon d'atteindre les objectifs de développement. UN (و) المشاريع التجريبية - اتفق المشاركون على أن المشاريع التجريبية المناسبة تمثل خطوة ضرورية وأيضا أفضل سبيل لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    46. les participants sont convenus qu'il était plus difficile de prendre en compte les émissions dues à la dégradation des forêts que celles qui résultent du déboisement. UN 46- اتفق المشاركون على أن معالجة الانبعاثات الناتجة عن تدهور الغابات أصعب من معالجة الانبعاثات الناتجة عن إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more