"اتفق على أن" - Translation from Arabic to French

    • il a été convenu que
        
    • il a été décidé que
        
    • il a été convenu de
        
    • est convenue que
        
    • il a été convenu qu'
        
    • il avait été convenu que
        
    • convient que
        
    • était convenu que
        
    • admis que
        
    • il a été décidé d'
        
    • est convenu que
        
    • avait convenu que
        
    • été convenu que l
        
    • été convenu que la
        
    • il fut convenu que
        
    En outre, il a été convenu que le commentaire devrait clarifier la terminologie, surtout en ce qui concerne l'approche non unitaire. UN وفضلا عن ذلك، اتفق على أن التعليق ينبغي أن يشرح المصطلحات وخصوصا في ما يتعلق بالنهج غير الوحدوي.
    il a été convenu que l'atelier devrait être coprésidé par Mme Iman El-Banhawy (Egypte) et M. Gerhard Loibl (Autriche). UN وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا.
    il a été convenu que le coût de cette formation serait entièrement à la charge de l'investisseur pionnier enregistré et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. UN وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية.
    Après consultations, il a été décidé que la mission serait composée des personnes suivantes : UN وبعد المشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تكون البعثة على النحو التالي:
    Dans le plan d'action adopté par la Conférence, il a été convenu de demander au Secrétaire général d'étudier comment le système des Nations Unies pourrait appuyer la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies. UN وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    il a été convenu que le secrétariat affinerait encore cette proposition, qui serait examinée par le Conseil à la première partie de sa quarantième session. UN ولذا اتفق على أن تواصل اﻷمانة بلورة الاقتراح على أن ينظر فيه المجلس في الجزء اﻷول من دورته اﻷربعين.
    il a été convenu que ces questions feraient l'objet de dispositions spécifiques. UN وقد اتفق على أن يتم تناول هذه المسائل المذكورة أخيرا، هي نفسها، في أحكام محددة.
    Cela étant entendu, il a été convenu que le secrétariat faciliterait une telle demande. UN وعلى هذا الأساس، اتفق على أن الأمانة سوف تسهل مثل هذا الطلب.
    Compte tenu de l'état actuel du module Effectifs et du succès qu'il a rencontré, il a été convenu que la Section devrait procéder à sa mise en œuvre à l'échelle mondiale. UN ونظرا لحالة وحدة التوظيف الراهنة في القسم ونجاحها، اتفق على أن يمضي القسم قدما في التنفيذ العام لوحدة التوظيف.
    Après un débat, il a été convenu que ces opinions et suggestions devraient être reflétées dans le projet de guide. UN وبعد النقاش، اتفق على أن هذه الآراء والمقترحات ينبغي أن تجسد في مشروع الدليل.
    Pour les litiges pluripartites, il a été convenu que la nomination se ferait conjointement. UN وفي النـزاعات المتعددة الأطراف، اتفق على أن يتخذ نهج مشترك.
    il a été convenu que le cadre organisationnel du Plan d'action révisé s'appuierait sur le concept d'une société pour tous les âges. UN وقد اتفق على أن يقوم الإطار التنظيمي للخطة المنقحة على أساس مفهوم مجتمع لجميع الأعمار.
    À l'issue de consultations avec les membres, il a été convenu que la composition de la mission serait la suivante : UN وبعد التشاور مع الأعضاء، اتفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Néanmoins, il a été décidé que la première option qui serait examinée en détail serait celle de l'Entreprise en tant qu'exploitant unique d'un projet pleinement intégré. UN ومع ذلك، اتفق على أن الخيار اﻷول الذي تلزم دراسته بالتفصيل هو أن تكون المؤسسة المشغل الوحيد لمشروع متكامل تماما.
    Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : UN وعقب مشاورات أُجريت مع الأعضاء، اتفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    En outre, il a été décidé que les deux secrétariats prendraient aussi des dispositions pour tenir des réunions consultatives annuelles. UN وإضافة إلى ذلك اتفق على أن تقوم الأمانتان أيضا باتخاذ ما يلزم من ترتيبات لعقد اجتماعات استشارية سنوية.
    En conséquence, il a été convenu de modifier la recommandation 109 comme suit: UN وتبعا لذلك، اتفق على أن تنقح التوصية 109 لتصبح على غرار ما يلي:
    À la lumière du rapport de ce groupe de travail, elle est convenue que le champ d'application du futur instrument, défini aux articles premier et 2, devait être délimité avec plus de précision. UN وفي ضوء تقرير هذا الفريق العامل، اتفق على أن يتم تحديد مجال تطبيق الصك المقبل، الوارد تعريفه في المادتين ١ و٢ تحديدا دقيقا.
    Quant à la recommandation sur les conditions de forme, il a été convenu qu'elle serait revue à la lumière des débats qui se sont tenus sur la question au sein du Groupe de travail. UN وبشأن التوصية المتعلقة باشتراطات الشكل، اتفق على أن تنقح لكي تتجلى فيها مناقشة الفريق العامل للمسألة.
    Il lui semble qu'à l'issue des débats, il avait été convenu que le secrétariat remanierait les deux paragraphes pour les rééquilibrer. UN وأضاف ان انطباعه هو أنه، بعد المناقشة، اتفق على أن تُعيد الأمانة صياغة الفقرتين لجعلهما أكثر توازنا.
    Il déclare que la communauté internationale convient que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme. UN وأفادت أن المجتمع الدولي اتفق على أن الحقوق الثقافية هي جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Il était convenu que cette proposition serait examinée plus tard au cours de la réunion. UN وقد اتفق على أن يبحث هذا المقترح في وقت لاحق من الاجتماع.
    question en présence d'un cas de non negotium. > > Il en découle une nullité originaire, étant admis que l'acte dont il s'agit n'a pas existé, qu'il était frappé de nullité dès son principe. UN ويتبين بذلك بطلان العمل أصلا حيث اتفق على أن العمل المذكور لم يكن قائما أصلا وشابه البطلان منذ بدايته.
    Enfin, il a été décidé d'appliquer chaque fois que possible l'approche-programme afin de réduire le nombre de projets hors programme. Français Page UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    À l'issue de la discussion, on est convenu que l'approche adoptée dans le Guide législatif devrait s'appliquer dans le contexte d'un groupe. UN وبعد المناقشة، اتفق على أن نهج الدليل التشريعي ينبغي أن ينطبق على سياق المجموعات.
    Le groupe de travail avait convenu que les créances détenues par des banques méritaient un traitement spécial parce que le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire était classiquement utilisé comme garantie. UN وكان الفريق العامل قد اتفق على أن المستحقات التي تدين بها المصارف تستحق معاملة خاصة لأن الحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي تستخدم عادة كضمانة احتياطية.
    En conséquence, il fut convenu que le secrétariat transmettrait le projet de rapport révisé aux membres du Groupe, avant le vendredi 10 avril 2009. UN 56 - وبناءً على ذلك، اتفق على أن تقوم الأمانة بتعميم مشروع التقرير المنقح على أعضاء الفريق بحلول يوم الجمعة 10 نيسان/أبريل 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more