"اتهم" - Translation from Arabic to French

    • a accusé
        
    • accusé d'avoir
        
    • été accusé
        
    • accusé de
        
    • été accusés
        
    • avait accusé
        
    • ont accusé
        
    • était accusé
        
    • a été inculpé
        
    • accusée
        
    • est accusé
        
    • accuse
        
    • accusé les
        
    • accuser
        
    • accusait
        
    Le Premier Ministre Vajpayee a accusé le Pakistan de commanditer le terrorisme au Cachemire. UN وقد اتهم رئيس الوزراء فاجبايي باكستان بأنها ترعى الإرهاب في كشمير.
    Lorsque M. Yue a accusé ses ravisseurs d'être des agents chinois, il a été roué de coups et bâillonné. UN وتعرض السيد يو الذي اتهم الأشخاص الذين قاموا باختطافه، بأنهم عملاء يعملون لدى دولة الصين، للضرب والإهانة.
    Sarhadi, pourtant accusé d'avoir aidé les meurtriers à se réfugier en Suisse, fut immédiatement expulsé de France sur ordre du Ministre français de l'Intérieur. UN ولكن سرادي، الذي كان قد اتهم بمساعدة القتلة على الهرب إلى سويسرا، قد طرد فورا من فرنسا بأمر من وزير الداخلية الفرنسي.
    Ipanga avait déjà été accusé par Bizabasoma de divisionnisme ethnique et de parti pris à l’encontre des membres rwandophones de son bataillon. UN وكان بيزاباسوما قد اتهم إيبانغا في وقت سابق ببث روح الفرقة العرقية والتعصب ضد أعضاء كتيبته الناطقين بالرواندية.
    Il a été accusé de vendre des cartes de membre du MRD, enfreignant ainsi une interdiction décrétée par le Président Ismail Omar Guelleh en 2008. UN وقد اتهم ببيع بطاقات العضوية في حركة التجديد الديمقراطي والتنمية، وهي حركة حظرها الرئيس إسماعيل عمر غيله في عام 2008.
    Certains de ses membres avaient été accusés de graves violations des droits de l'homme. UN وقد اتهم بعض أفراد هذا الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Il affirme ignorer s'il a été déclaré coupable des délits dont on l'avait accusé. UN وادعى عدم علمه بما إذا كان قد أدين بالمخالفات التي اتهم بارتكابها.
    Mais la délégation érythréenne a accusé l'Éthiopie d'avoir violé la Convention antimines. UN ولكن الوفد الإريتري قد اتهم إثيوبيا بانتهاك اتفاقية مكافحة الألغام.
    Le Président des États-Unis d'Amérique a accusé la République islamique d'Iran de chercher à se doter d'armes de destruction massive. UN ولقد اتهم رئيس الولايات المتحدة جمهورية إيران الإسلامية بالسعي إلى اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Premièrement, le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq a accusé le Koweït de fournir un soutien logistique aux avions américains et britanniques qui commettent une agression contre l'Iraq. UN أولا، اتهم وزير خارجية العراق الكويت بتقديم الدعم اللوجستي للطائرات الأمريكية والبريطانية للعدوان على العراق.
    La menace la plus récente a été faite par le Ministre iraquien du pétrole, qui a accusé le Koweït de saboter des installations pétrolières iraquiennes. UN ومن أخر هذه التهديدات كان التهديد الذي صدر عن وزير النفط العراقي الذي اتهم الكويت بتخريب مكامن النفط العراقية.
    Pour gagner le soutien de la population, il a accusé les pays limitrophes de nourrir des intentions secrètes et malveillantes à l'encontre du peuple burundais. UN وفي محاولة لكسب التأييد الداخلي، اتهم نظام بوروندي البلدان المجاورة بإخفاء خطط سرية ضد شعب بوروندي.
    Il affirme qu'il a ensuite été accusé d'avoir accepté des pots-de-vin, en violation de l'article 169 3) du Code pénal bélarussien. UN ويدعي أنه اتهم فيما بعد بقبول رشاوى، وهو ما يتنافى مع أحكام الفقرة 3 من المادة 169 من القانون الجنائي في بيلاروس.
    Youzef était accusé d'avoir vendu plusieurs fois de l'héroïne à trois individus. UN وقد اتهم ابنها بأنه باع الهيروين في مناسبات شتى إلى ثلاثة أفراد مختلفين.
    Soldat de l'armée nationale, il avait été accusé de soutenir l'ancien Président Pascal Lissouba au sein des forces nationales. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    Pour ce qui est des statistiques, en 2003, 20 policiers ont été accusés d'avoir commis des tortures sur la personne de détenus. UN وبالنسبة للإحصائيات، ففي عام 2003، اتهم 20 من رجال الشرطة باقتراف عمليات تعذيب للمعتقلين.
    Le 28 mai, il a été signalé que le Directeur du Service des eaux palestinien, Khairy Al Jamal, avait accusé Israël d’avoir coupé l’eau à des centaines de milliers de personnes vivant dans la bande de Gaza. UN ١٤٦ - وفي ٢٨ أيار/ مايو، أفادت التقارير بأن رئيس سلطة المياه الفلسطينية خيري الجمال، اتهم اسرائيل بقطع إمدادات المياه عن مئات اﻵلاف من السكان المقيمين في قطاع غزة.
    Les manifestants ont accusé la communauté internationale de complicité dans l'attaque de Gohitafla. UN وقد اتهم المحتجون المجتمع الدولي بالتواطؤ في الحادث الذي وقع قبل ذلك في غوهيتافلا.
    2.1 Le 15 mars 1982, l'auteur a été inculpé du meurtre d'une certaine S. L., commis dans la paroisse de Westmoreland, le 8 ou le 9 mars 1982. UN ٢-١ في ١٥ آذار/ مارس ١٩٨٢، اتهم صاحب الرسالة بأنه قتل من تدعى س. ل. يوم ٨ أو ٩ آذار/ مارس ١٩٨٢ في أبرشية وستمورلند.
    Par ailleurs, l'opposition bélarussienne aurait été accusée par le premier chef adjoint de l'administration présidentielle d'être à l'origine de la disparition de cette personne. UN وفضلاً عن ذلك، أفيد بأن النائب الأول في الإدارة الرئاسية في بيلاروس اتهم المعارضة في بيلاروس باختفاء السيد زافادسكي.
    M. Ng était âgé de plus de 18 ans lorsque les crimes dont il est accusé ont été commis. UN كما أن سنه كانت تزيد على ثمانية عشر عاما عندما ارتكبت الجرائم التي اتهم بها.
    Le Maroc accuse l'Algérie de vivre dans le passé. UN وقد اتهم المغرب الجزائر بأنها تعيش في الماضي.
    On a vu apparaître deux formes nouvelles d'abus consistant à accuser les dissidents d'être complices de l'agresseur étranger et de critiquer les nouveaux billets de banque. UN وظهر شكلان من التعسف: فقد اتهم المعارضون بالتواطؤ مع المعتدي اﻷجنبي ومعارضة اﻷوراق النقدية الجديدة.
    Par ailleurs, le rapport accusait Israël et l'Autorité nationale palestinienne de pratiquer la torture et de procéder à des arrestations sans chef d'inculpation. UN وباﻹضافة الى ذلك اتهم التقرير إسرائيل والسلطة الفلسطينية بممارسة التعذيب واعتقال المشبوهين دون توجيه تهم اليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more