des mesures ont été prises en vue de créer une union douanière, une zone de libre-échange et un marché unique de l'énergie. | UN | وقد اتُخذت خطوات لإنشاء اتحاد جمركي ومنطقة للتجارة الحرة وسوق موحدة للطاقة. |
:: Pour encourager davantage de femmes à devenir enseignantes, des mesures ont été prises pour accroître la capacité des résidences pour femmes dans les instituts de formation des enseignants. | UN | :: تشجيعاً لانضمام مزيد من النساء كمعلمات في المدارس الابتدائية، اتُخذت خطوات لزيادة سعة نُزلات الإقامة النسائية في معاهد التدريب على التعليم الابتدائي. |
En raison de ces difficultés, des mesures ont été prises pour nommer des femmes dans la fonction publique. | UN | وبسبب تلك الصعوبات اتُخذت خطوات لتعيين النساء في الدوائر الحكومـيــــة. |
Les pouvoirs publics avaient pris des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes qui étaient particulièrement répandues dans les zones rurales. | UN | وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية. |
Les pouvoirs publics avaient pris des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes qui étaient particulièrement répandues dans les zones rurales. | UN | وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية. |
des mesures ont été prises afin de rendre les procédures de vote accessibles aux personnes handicapées. | UN | كما اتُخذت خطوات لجعل إجراءات الاقتراع مراعية لظروف المعاقين. |
Il importe de prendre des mesures visant à renforcer la collaboration entre d’autres puissances administrantes et le Comité spécial. | UN | وقد اتُخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الخاصة ودول أخرى قائمة بالإدارة. |
À la suite de ces constatations, des mesures ont été prises pour clarifier les règles et les procédures applicables et pour suivre leur application. | UN | وبناء على هذه النتائج، اتُخذت خطوات لتوضيح القواعد والإجراءات المناسبة في هذا الصدد ولرصد تنفيذها. |
En matière de politique monétaire, des mesures ont été prises pour renforcer l'indépendance de la Banque nationale de Pologne, par la création d'un Conseil de la politique monétaire. | UN | وفي مجال السياسات النقدية، اتُخذت خطوات لتعزيز استقلال مصرف بولندا الوطني بإنشاء مجلس للسياسات النقدية. |
des mesures ont été prises aussi pour assurer la sécurité des données et du matériel. | UN | كما اتُخذت خطوات لضمان أمن البيانات والمعدات. |
des mesures ont été prises pour exploiter plus efficacement le temps de travail des fonctionnaires. | UN | وقد اتُخذت خطوات لزيادة كفاءة الاستفادة من وقت الموظفين. |
D'autre part, des mesures ont été prises pour renforcer la création de capacités institutionnelles dans les domaines de l'épidémiologie et de la santé en matière de reproduction, y compris l'adoption d'un mode de gestion caractérisé par la recherche de la qualité intégrale et le recours aux techniques informatiques appropriées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت خطوات لتعزيز بناء القدرة المؤسسية في مجال علم الأوبئة والصحة الإنجابية مع اتباع نهج شامل للنهوض بالإدارة واستخدام تكنولوجيا المعلومات الملائمة. |
Entre-temps, des mesures ont été prises pour mettre sur pied un forum de consultations régionales sur les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées en Asie centrale, en Asie du Sud—Ouest et au Moyen-Orient. | UN | وفي الوقت نفسه، اتُخذت خطوات ﻹنشاء محفل للتشاور اﻹقليمي حول مشاكل اللاجئين والمشردين في آسيا الوسطى، وجنوب غربي آسيا، والشرق اﻷوسط. |
des mesures ont été prises pour garantir le respect plein et entier des droits des femmes dans les politiques familiales, éducatives, de l'emploi, des soins de santé et nutritionnelles. | UN | ولقد اتُخذت خطوات لكفالة احترام حقوق المرأة احتراما كاملا في السياسات ذات الصلة بالأسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية والتغذية. |
En Ukraine, des mesures ont été prises aux fins de la formulation d'un projet de stratégie nationale relative à la responsabilité des entreprises, et un groupe de travail intergouvernemental a été chargé d'élaborer un plan national d'application de cette stratégie. | UN | أما في أوكرانيا، فقد اتُخذت خطوات لوضع مشروع استراتيجية وطنية تتعلق بمسؤولية الشركات، وكُلف فريق عامل حكومي دولي بوضع خطة وطنية لتنفيذها. |
des mesures ont été prises expressément pour promouvoir en particulier l'épargne et les facilités de crédit chez les jeunes et les femmes par le biais de diverses initiatives, notamment la création de coopératives. | UN | وقد اتُخذت خطوات بشكل خاص لتعزيز تسهيلات الادخار والائتمان في أوساط الشباب والنساء عن طريق التعاونيات وغيرها من المبادرات. |
Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour encourager les agents d'exécution à lui communiquer les états de rapprochement prescrits. | UN | وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه قد اتُخذت خطوات لتشجيع الوكالات على تقديم بيانات وتسويات. |
Par ailleurs, l'on a pris des mesures complémentaires pour permettre d'accéder librement aux médias internationaux et autoriser les reportages sans entrave; de plus, l'on a incité les médias locaux à collaborer avec les moyens d'information internationaux. | UN | وقد اتُخذت خطوات إضافية لضمان حرية الوصول إلى وسائل الإعلام الدولية، وإعداد التقارير دون قيود، وجرى تشجيع وسائل الإعلام المحلية على التعاون مع وسائل الإعلام الدولية. |
Ils ont aussi été informés qu'au mois de mai 2004, l'Organisation avait pris des mesures pour geler le recrutement et réduire les activités. | UN | وأُبلغا أيضا بأنه في أيار/مايو 2004، اتُخذت خطوات لتجميد التوظيف في المحكمة وتقليص أعمالها. |
Nous avons noté que ces dernières années, essentiellement à la suite des délibérations au sein du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale, certaines mesures ont été prises afin d'améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | لقد لاحظنا خلال السنوات القليلة الماضية، أنه غالبا نتيجة للمداولات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة، اتُخذت خطوات محددة لتحسين أساليب عمل المجلس. |
Il importe de prendre des mesures visant à renforcer la collaboration entre d’autres puissances administrantes et le Comité spécial. | UN | وقد اتُخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الخاصة ودول أخرى قائمة بالإدارة. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la participation civique à tous les niveaux. | UN | وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات. |