"اتُّفق عليه" - Translation from Arabic to French

    • convenu
        
    Deuxièmement, cet examen porterait sur la mise en œuvre de ce qui a été convenu à Durban et ne reviendrait pas à rouvrir la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ثانيا، سيركز الاستعراض على تنفيذ ما اتُّفق عليه في ديربان ولن ينطوي على أي محاولة لإعادة فتح إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Toutefois, des membres du Comité semblant considérer que la dernière phrase n'est pas claire et ne présente guère d'utilité, il suggère de la supprimer. Le reste du paragraphe sera modifié de façon à être intégré au paragraphe 3, comme il en a été convenu précédemment. UN بيد أن غموض الجملة الأخيرة وعدم جدواها بحسب الرأي الذي عبر عنه بعض أعضاء اللجنة جعله يرتئي حذفها مع تعديل ما تبقى من الفقرة بحيث تُدمج في الفقرة 3 وفقاً لما اتُّفق عليه سابقاً.
    C'est la solution proposée, même si elle n'y est pas entièrement développée, dans le programme d'action convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN وتم اقتراح هذا النهج ولكن لم يطور بشكل كامل في برنامج العمل الذي اتُّفق عليه أثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000.
    C'est la solution proposée, même si elle n'y est pas entièrement développée, dans le programme d'action convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN وتم اقتراح هذا النهج ولكن لم يطور بشكل كامل في برنامج العمل الذي اتُّفق عليه أثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000.
    L'Union européenne ne pouvait accepter que des négociations soient rouvertes sur ce qui avait été convenu dans le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل أي مفاوضات قد تفتح باب النقاش من جديد حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في الأونكتاد الحادي عشر.
    L'Union européenne ne pouvait accepter que des négociations soient rouvertes sur ce qui avait été convenu dans le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل أي مفاوضات قد تفتح باب النقاش من جديد حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد.
    6. Le Président a rappelé que, comme il avait été convenu à la première session, le Groupe de travail spécial organiserait également trois ateliers pendant la session. UN 6- وذكّر الرئيس بأنه وفقاً لما اتُّفق عليه في الدورة الأولى، سيعقد الفريق العامل المخصص ثلاث حلقات عمل أثناء الدورة.
    Les acheteurs ont soutenu à titre de défense que le vendeur ne s'était pas acquitté de ses obligations en temps voulu, ainsi qu'il en avait été convenu, et qu'ils refusaient en conséquence d'honorer les échéances restantes, arguant d'une contravention essentielle au contrat. UN وادّعى المشترون في دفاعهم أنَّ البائع لم يكمل في الوقت المناسب جانبه من الصفقة كما اتُّفق عليه سابقا. وبناءً على ذلك، رفضوا سداد الأقساط المتبقية بسبب المخالفة الجوهرية للعقد.
    Comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. UN ووفق ما اتُّفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تتقاسم الآلية المشتركة للدعم والتنسيق نفس أماكن العمل مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، وتعتمد عليه في الحصول على الدعم الإداري واللوجستي.
    Comme convenu lors du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, de tels mécanismes devraient être mis en place dans tous les pays d'ici à 2013. UN وحسبما اتُّفق عليه أثناء المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، ينبغي أن تُنشأ هذه الآليات في جميع البلدان بحلول عام 2013.
    L'Union européenne ne pouvait accepter que des négociations soient rouvertes sur ce qui avait été convenu dans le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل أي مفاوضات قد تفتح باب النقاش من جديد حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد.
    Elle a rappelé les fondements de l'Examen tels qu'ils étaient indiqués dans la résolution 5/1 du Conseil, en exhortant toutes les parties à observer scrupuleusement ce qui avait été convenu par cette résolution. UN وأشارت إلى أساس الاستعراض على النحو الوارد في قرار المجلس 5/1، حاثّة جميع الأطراف على التقيد بشكل صارم بما اتُّفق عليه في ذلك القرار.
    Comme convenu à la treizième session, le Conseil a poursuivi l'examen approfondi du projet de règlement révisé relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone, publié sous la cote ISBA/13/C/WP.1. UN 11 - واصل المجلس، على نحو ما اتُّفق عليه في الدورة الثالثة عشرة، دراسته التفصيلية للمشروع المنقحلنظامالتنقيبعنالكبريتيداتالمتعددةالفلزاتواستكشافهافيالمنطقة، بصيغته الواردة في الوثيقة ISBA/13/C/WP.1.
    Le 13 février 2008, comme convenu avec le Gouvernement libanais, j'ai officiellement mis en place le Comité d'administration et invité le Conseiller juridique à organiser sa première réunion. UN 27 - ووفقا لما اتُّفق عليه مع حكومة لبنان في 13 شباط/فبراير 2008، أنشأتُ رسميا لجنة الإدارة ودعوت المستشار القانوني لتيسير اجتماعها الأول.
    Comme précédemment convenu, les membres du Comité se sont surtout employés à planifier la mise en œuvre de l'accord de cessation des affrontements armés, en tant que premier pas sur la voie d'un cessez-le-feu complet, à décider quand et où les forces éthiopiennes se retireraient du pays et à envisager la formation éventuelle d'une force de sécurité commune. UN وحسبما اتُّفق عليه في وقت سابق، ركز أعضاء اللجنة على التخطيط لتنفيذ وقف المواجهة المسلحة، كخطوة أولى نحو وقف كامل لإطلاق النار، والإطار الزمني لانسحاب القوات الإثيوبية من البلد ومواقع ذلك الانسحاب، واحتمال تشكيل قوة أمنية مشتركة.
    93. Le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'apporter les modifications nécessaires au projet de troisième partie du Guide législatif, comme il en était convenu à la session en cours. UN 93- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة إدخال التعديلات اللازمة على مشروع الجزء الثالث من الدليل التشريعي على النحو الذي اتُّفق عليه في الدورة الجارية.
    Le Groupe souligne la nécessité d'entreprendre, à titre prioritaire, une analyse des lacunes et des capacités en vue d'établir une banque des technologies et un mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation pour aider les PMA à accéder aux technologies indispensables et à les utiliser, comme convenu dans le Programme d'action d'Istanbul. UN وتشدد المجموعة على ضرورة إجراء تحليل على سبيل الأولوية، للثغرات والقدرات بهدف إنشاء مركز دولي للعلوم والتكنولوجيا والابتكار يُخصَّص لأقل البلدان نمواً ويكون أيضاً بمثابة بنك للتكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على الحصول على التكنولوجيات الأساسية واستخدامها وفقاً لما اتُّفق عليه في برنامج عمل اسطنبول.
    Comme convenu dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement, il faut renforcer les mécanismes financiers internationaux en vue de prévenir et de régler les crises. UN 46 - واستطرد قائلا إنه على نحو ما اتُّفق عليه في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، ينبغي تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها.
    Les ministres étaient préoccupés par la lenteur du dialogue entre le Zimbabwe et la Grande-Bretagne, qui expliquait que les apports attendus de ressources financières devant soutenir le programme de réforme agraire, comme il avait été convenu à Abuja, ne s'étaient pas concrétisés. UN 13 - وأعرب الوزراء عن قلقهم لبطء سير الحوار بين زمبابوي وبريطانيا حيث لم يؤد إلى التدفق المتوقع للموارد المالية من أجل دعم برنامج الإصلاح الزراعي، وفقا لما اتُّفق عليه في أبوجا.
    Comme convenu à Panama, une disposition concernant la composition du Groupe d'experts sera adoptée à titre provisoire en attendant que sa structure régionale et sa composition définitive soient déterminées lors de la Plénière. UN 2 - ومثلما اتُّفق عليه في بنما، سيوضع ترتيب مؤقت لعضوية الفريق إلى حين تحديد الاجتماع العام للهيكل الإقليمي وتشكيلة الخبراء النهائيين للفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more