"اثنتي عشرة سنة" - Translation from Arabic to French

    • douze ans
        
    • douze années
        
    douze ans après le Sommet, nous disposons des normes juridiques nécessaires; ce qui nous fait toujours défaut, c'est leur mise en oeuvre. UN وبعد مضي اثنتي عشرة سنة على مؤتمر القمة، أصبحت لدينا المعايير القانونية اللازمــــة وما لا نزال نفتقر إليه هو تطبيقها.
    douze ans après cette prorogation historique, les États sont encore loin d'avoir traduit dans les faits les engagements qu'ils ont pris à l'époque. UN وبعد مضي اثنتي عشرة سنة على هذا الحدث التاريخي، فإن الالتزامات التي قُطِعت حينها لم يوف بها.
    Ce n'est pas la plus attrayante chose à dire il m'a fallu dix ou douze ans pour comprendre que c'était mal. Open Subtitles انها ليست أكثر جاذبية أن تدهب و تقول استغرق مني عشر أو اثنتي عشرة سنة لمعرفة أنه كان من الخطأ
    douze années suffisent pour se familiariser avec la position de chacun des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN فمدة اثنتي عشرة سنة أكثر من كافية للتعرف على موقف كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cette obligation s'étend sur douze années consécutives à partir du premier septembre de l'année en question. UN ويستمر هذا الالتزام لمدة اثنتي عشرة سنة متتالية اعتباراً من 1 أيلول/سبتمبر من السنة المعنية.
    Aujourd'hui, l'Ouzbékistan est l'un des rares pays au monde où la durée moyenne de la scolarité est de douze ans et où l'âge de la fin de la scolarité obligatoire est supérieur à 18 ans. UN أما اليوم، فإن أوزبكستان واحدةٌ من مجموعة قليلة من البلدان على صعيد العالم التي لديها برنامج تعليم مدته اثنتي عشرة سنة في المتوسط. وتتعدّى سنّ إكمال التعليم الإلزامي 18 سنة.
    En 2005, ont eu lieu les premières élections démocratiques en douze ans qui ont permis la formation d'un Gouvernement largement représentatif constitué sur la base du partage du pouvoir. UN وفي سنة 2005، عُقدت الانتخابات الديمقراطية الأولى خلال اثنتي عشرة سنة وأسفرت عن تشكيل حكومة تقوم على قاعدة عريضة وعلى تقاسم السلطة.
    16. douze ans après la fin du conflit en Bosnie-Herzégovine, le pays doit encore faire face à une forte pollution par les mines. UN 16- ولا تزال البوسنة والهرسك بعد مضي اثنتي عشرة سنة على انتهاء الصراع فيها تواجه مشكلة ارتفاع معدل التلوث بالألغام.
    Toutefois, le projet de protocole permettrait de continuer à utiliser toutes les armes à sous-munitions produites après 1980 durant une période allant jusqu'à douze ans après l'entrée en vigueur du protocole. UN غير أن مشروع البروتوكول يسمح بمواصلة استعمال أي ذخائر عنقودية أُنتِجت بعد عام 1980 خلال فترة تصل إلى اثنتي عشرة سنة بعد بدء نفاذه.
    L'auteur a donc attendu plus de douze ans avant de saisir le Comité, le 24 novembre 2006. UN وبالتالي، فقد انتظرت صاحبة البلاغ أكثر من اثنتي عشرة سنة قبل اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    L'auteur a donc attendu plus de douze ans avant de saisir le Comité, le 24 novembre 2006. UN وبالتالي، فقد انتظرت صاحبة البلاغ أكثر من اثنتي عشرة سنة قبل اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    c) La peine peut aller jusqu'à douze ans de réclusion lorsque l'auteur de l'infraction a eu recours à la contrainte, à la menace ou à la ruse. UN (ج) تكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد عن اثنتي عشرة سنة إذا استخدم الجاني أي وسيلة من وسائل الإكراه أو التهديد أو الحيلة.
    181. Le nouveau programme du deuxième cycle du secondaire et le passage de neuf à douze ans de scolarité gratuite ont facilité l'accès à l'éducation à Hong Kong, pour les garçons comme pour les filles. UN 181- ويسر الهيكل الأكاديمي الجديد للتعليم الثانوي وتمديد فترة التعليم المجاني من تسع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة حصول الذكور والإناث على التعليم في هونغ كونغ على قدم المساواة.
    76. La peine maximale imposée par la loi no 24 de 1968 sur les mineurs à un garçon âgé de 15 ans révolus mais de moins de 18 ans est de douze ans de détention, et ce, même si l'infraction commise est punie de la peine capitale lorsque l'auteur n'est pas un mineur. UN 76- إن أقصى عقوبة يفرضها قانون الأحداث رقم 24 لسنة 1968 على الفتى (الذي أتم الخامسة عشرة ولم يتم الثامنة عشرة من عمره) هي الاعتقال مدة لا تزيد على اثنتي عشرة سنة حتى لو كانت الجريمة التي ارتكبها تستلزم عقوبة الإعدام فيما لو كان مرتكبها غير حدث.
    Ils notent par ailleurs que l'article 47 1) du Code pénal dispose que < < toute personne ayant une relation sexuelle avec une fille de moins de 14 ans, avec ou sans son consentement, encourt un emprisonnement d'une durée minimale de douze ans mais pouvant aller jusqu'à la prison à vie > > . UN وأشارت الورقة أيضاً إلى أن المادة 47(1) من القانون الجنائي تنص على أن " يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن اثنتي عشرة سنة وقد تمتد إلى عقوبة السجن المؤبد كل شخص يُدان لكونه قد جامع جنسياً أي طفلة يقل عمرها عن 14 عاماً سواء برضاها أم بغير رضاها(20).
    La construction de 2 355 913 logements sur une période de douze ans avait été saluée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat) comme un résultat sans précédent tant au niveau national qu'à l'échelle internationale. UN فقد حظي بناء 913 355 2 مسكناً على مدى اثنتي عشرة سنة باعتراف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لكونه يمثل إنجازاً " غير مسبوق على الصعيدين الوطني والدولي " .
    La construction de 2 355 913 logements sur une période de douze ans avait été saluée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat) comme un résultat sans précédent tant au niveau national qu'à l'échelle internationale. UN فقد حظي بناء 913 355 2 مسكناً على مدى اثنتي عشرة سنة باعتراف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لكونه يمثل إنجازاً " غير مسبوق على الصعيدين الوطني والدولي " .
    Mme Bellamy (Fonds des Nations Unies pour l'enfance) (parle en anglais) : douze ans après le Sommet mondial pour les enfants, il est impossible de ne pas sentir l'accélération de l'histoire. UN السيدة بيلامي (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) (تكلمت بالانكليزية): بعد مضيّ اثنتي عشرة سنة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، يستحيل عدم الشعور بتسارع التاريخ.
    7. Note que douze années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire et engage la Puissance administrante à faciliter l'envoi d'une nouvelle mission à une date aussi rapprochée que possible. UN ٧ - تلاحـظ أن فترة اثنتي عشرة سنة قد انقضت منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم، وتطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة زائرة إلى مونتسيرات في أقرب وقت ممكن.
    Pour ce qui est de la recevabilité, il indique que la décision du 18 mai 1994 du tribunal du district no 3 de Prague devrait être considérée comme la dernière décision rendue sur le fond dans l'affaire concernant l'auteur, ce qui signifie que près de douze années se sont écoulées avant que l'auteur saisisse le Comité. UN ففيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أنه ينبغي النظر إلى قرار محكمة براغ رقم 3 المحلية الصادر في 18 أيار/مايو 1994 على أنه آخر قرار جوهري صدر في قضية صاحب البلاغ، وأنه بذلك يكون قد مر ما يقارب اثنتي عشرة سنة قبل لجوء صاحب البلاغ إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more