À ces fins, l'employeur est tenu d'accorder des congés rémunérés et non rémunérés. | UN | ولهذا الغرض، يكون صاحب العمل ملزماً بمنح اجازات غياب عن العمل مدفوعة الأجر وغير مدفوعة الأجر. |
Il est d’ailleurs possible de parvenir à des accords de travail intégrant des congés spéciaux pour les Aborigènes. | UN | هذا ويجوز التوصل إلى اتفاقات عمل تدمج فيها اجازات خاصة للسكان اﻷصليين. |
Un montant de 153 200 dollars avait été inscrit au budget au titre du personnel temporaire pour faire face aux périodes de pointe et remplacer le personnel en congé de maladie et en congé de maternité. | UN | كان قد رصد مخصص قدره ٢٠٠ ١٥٣ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتغطية الاحتياجات في فترات ذروة عبء العمل وﻹحلال موظفين مؤقتين محل الحاصلين على اجازات مرضية أو اجازات الولادة. |
Les ressources demandées serviraient à couvrir les dépenses relatives aux congés de maternité, au remplacement de fonctionnaires en congé de maladie de longue durée et aux travaux effectués en période de pointe; | UN | مطلوب موارد لتغطية التكاليف المتصلة بتوظيف من يحلون محل القائمات باجازات لﻷمومة أو المتغيبين في اجازات مرضية ممتدة وبأنشطة ذروة حجم العمل؛ |
Les intéressées perçoivent leur salaire durant leur congé de maternité; au-delà, une indemnité de subsistance leur est versée. | UN | وتدفع لهن اﻷجور المعتادة أثناء اجازات اﻷمومة الرسمية الخاصة بهن فيما تدفع مصاريف المعيشة لهن فيما بعد. |
{\pos(192,210)}Voir si tu trouves des congés maladie en rab. | Open Subtitles | و تجدين اذا كان هناك لدي اجازات مرضية اضافية لي |
Ces services comprennent la création et le maintien de centres d'aide et d'écoute, la communication avec les familles des membres du personnel détenus et l'octroi de congés et d'autres prestations à ce personnel après sa libération. | UN | وتتضمن هذه الخدمات إنشاء مراكز للأزمة والاحتفاظ بوجودها، وإقامة اتصالات مع أسر الموظفين المحتجزين، ومنح اجازات ومزايا أخرى إلى أولئك الموظفين بعد إطلاق سراحهم. |
Les ressources demandées serviraient à couvrir les dépenses relatives aux congés de maternité, au remplacement de fonctionnaires en congé de maladie de longue durée et aux travaux effectués en période de pointe; | UN | مطلوب موارد لتغطية التكاليف المتصلة بتوظيف من يحلون محل القائمات باجازات لﻷمومة أو المتغيبين في اجازات مرضية ممتدة وبأنشطة ذروة حجم العمل؛ |
c) congés, payés ou non, pour activités syndicales (art. 159 et par. 2 de l'article 161 du Code du travail); | UN | )ج( اجازات بأجر وبدون أجر لممارسة أنشطة النقابات العمالية )المادة ٩٥١، والمادة ١٦١، الفقرة ٢ من قانون العمل(؛ |
f) congés pour incapacité temporaire (art. 162 du Code du travail); | UN | )و( اجازات العجز المؤقت )المادة ٢٦١ من قانون العمل(؛ |
Les ressources demandées pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) permettront de remplacer les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie et d'engager le personnel supplémentaire nécessaire pendant les périodes de pointe. | UN | وستغطي الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة تكلفة الاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على اجازات أمومة أو اجازات مرضية وتوفير العدد اللازم من الموظفين اﻹضافيين أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
Les ressources demandées pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) permettront de remplacer les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie et d'engager le personnel supplémentaire nécessaire pendant les périodes de pointe. | UN | وستغطي الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة تكلفة الاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على اجازات أمومة أو اجازات مرضية وتوفير العدد اللازم من الموظفين اﻹضافيين أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
Du personnel temporaire, de la catégorie des services généraux, doit être recruté pour une durée équivalant environ à cinq mois de travail, les intéressés étant appelés à remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et à apporter leur concours pendant les périodes où la charge de travail est particulièrement lourde. | UN | أما المساعدة المؤقتة العامة اللازمة لنحو ٥ أشهر عمل بمستوى الخدمات العامة، فستغطي تكاليف الاستعاضة عن الموظفين خلال اﻹجازات المرضية الممتدة أو اجازات اﻷمومة وللمساعدة خلال فترات ذروة العمل. |
Cela tenait aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU, qui ont entraîné une chute de la production, voire un arrêt total des activités dans de nombreuses entreprises, les salariés étant alors obligatoirement mis en congé. | UN | وجاء ذلك نتيجة جزاءات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وبسببها قل الانتاج أو توقف كلية في شركات كثيرة تم إرسال عمالها في اجازات إجبارية. |
Quand une entreprise offre des vacances illimitées, les employés prennent encore moins de vacances. | Open Subtitles | عندما تقدم الشركات إجازات غير محدودة يأخذ الموظفين اجازات أقل |
Les enseignants bénéficient d'un congé officiel avec plein traitement à des fins de formation professionnelle. | UN | ويحصل المدرسون على اجازات رسمية ﻷغراض التدريب المهني ويتلقون مرتبهم بالكامل أثناء فترة التدريب. |