"اجتاحت" - Translation from Arabic to French

    • ont frappé
        
    • ont envahi
        
    • a frappé
        
    • ont dévasté
        
    • ont balayé
        
    • ont touché
        
    • ont ravagé
        
    • a balayé
        
    • a déferlé sur
        
    • a été frappée par
        
    • a envahi
        
    • balayé le
        
    • a ravagé
        
    • frappé le
        
    • ont embrasé
        
    Au cours de l'année passée, des conflits violents et dévastateurs ont frappé de nombreuses régions du monde. UN فعلى مدى العام المنقضي اجتاحت أعمال العنف والصراعات الكاسحة العديد من بقاع العالم.
    Gravement préoccupée par les dommages considérables et la dévastation causés par les cyclones tropicaux Daisy et Geralda et les inondations qui ont frappé Madagascar, UN إذ يساورها شديد القلق إزاء الخسائر الفادحة والخراب الناجمين عن اﻹعصارين الاستوائيين ديزي وجيرالدا والفيضانات التي اجتاحت مدغشقر.
    Cette fois-ci, les forces d'occupation israéliennes ont envahi et réoccupé sept grandes villes palestiniennes. UN وحتى هذا التاريخ، اجتاحت قوات الاحتلال الإسرائيلية سبع مدن فلسطينية رئيسية وأعادت احتلالها.
    La crise a frappé successivement le continent américain, l'Europe et l'Asie. UN وقد اجتاحت الأزمة القارة الأمريكية وأوروبا وآسيا على التوالي.
    Les inondations qui ont dévasté le pays ont causé des dégâts sans précédent. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    Quatre ouragans ont balayé les îles en 2004. UN وقد اجتاحت الجزر أربعة أعاصير في عام 2004.
    Une démarche similaire a été suivie à la suite des inondations qui ont touché le Mozambique. UN واتُبع أيضا نهج مماثل في مواجهة موجة الفيضانات التي اجتاحت موزامبيق.
    Le ressentiment de ces derniers a éclaté sous forme de conflits tribaux et, en 1959, quand les Bahutu ont ravagé les campagnes, des centaines de Batusi ont cherché refuge en Ouganda. UN وقد أفضى استياء الهوتو من الوضع القائم الى مصادمات قبلية وفي عام ١٩٥٩، عندما اجتاحت قبيلة باهوتو الريف، التمس مئات من رجال قبيلة باتوسي الملاذ في أوغندا.
    Il y a quelques jours, nous avons appris que des femmes et des enfants vivant dans des villages de tentes avaient été tués par la violence des pluies et des vents qui ont frappé Haïti. UN وقبل أيام قليلة علمنا أن بعض النساء والأطفال الذين يعيشون في مدن الخيام قد قُتلوا من جراء الأمطار والرياح العاتية التي اجتاحت هايتي.
    À la veille du Sommet sur le changement climatique, il y a seulement quelques jours, des inondations sans précédent ont frappé l'État de Géorgie ici, dans ce pays, comme pour réprimander quiconque parmi nous nourrit encore quelque doute à ce sujet. UN وعشية انعقاد القمة العالمية المعنية بتغير المناخ، قبل بضعة أيام، اجتاحت فيضانات لم يسبق لها مثيل ولاية جورجيا في هذا البلد، كأنها تُكذِّب أي أحد منا لا يزال يشكك في الدليل المقدم.
    La période considérée a été marquée par les répercussions tragiques des ouragans et des tempêtes tropicales qui ont frappé Haïti en août et septembre. UN 83 - هيمنت على الفترة المشمولة بالتقرير الآثار المأساوية التي أحدثتها الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي.
    Avant l'aube hier, les forces d'occupation israéliennes ont envahi le camp de réfugiés de Jabaliya à bord de chars et d'hélicoptères de combat. UN فقبيل فجر يوم أمس، اجتاحت قوات الاحتلال الإسرائيلي مخيم جباليا للاجئين، مستخدمة الدبابات والطائرات المروحية الحربية.
    À présent, les forces d'occupation israéliennes ont envahi et réoccupé la plupart des grandes villes et agglomérations palestiniennes. UN وحتى الآن، اجتاحت قوات الاحتلال الإسرائيلية أغلب المدن والمراكز السكنية الفلسطينية الرئيسية وأعادت احتلالها.
    Le chiffre de 1998 constitue un recul par rapport aux années précédentes, ce qui est dû à une augmentation rapide du nombre de candidats masculins qui se sont présentés à ces examens pendant la crise économique qui a frappé le pays en 1997. UN وكانت أرقام سنة 1998 تمثل نقصانا عن السنوات السابقة، يعكس موجة من المتقدمين إلى الامتحانات من الذكور خلال الأزمة الاقتصادية التي اجتاحت البلد في سنة 1997.
    En juin 2007, de fortes pluies ont balayé le Pakistan et les provinces du Baluchistan et du Sind ont souffert d'un cyclone qui a frappé la côte méridionale. UN وفي حزيران/يونيه 2007، اجتاحت أمطار شديدة باكستان وضرب إعصار ساحله الجنوبي فأضر بإقليمي بلوشستان والسِّند.
    De nombreuses études montrent que les crises financières qui ont dévasté le monde durant la seconde moitié des années 90 étaient dans une large mesure imputables aux insuffisances dont souffrait le système financier international. UN وقد أشارت الكثير من الدراسات إلى أن الأزمات المالية التي اجتاحت العالم في النصف الثاني من التسعينات كانت لحد كبير نتيجة للخلل الحاصل في النظام المالي العالمي.
    Avec l'économie cubaine déjà rendue chancelante par les changements fondamentaux qui ont balayé l'Europe orientale et une réduction sévère de l'assistance, cette hostilité permanente a accru la tension dans la région. UN وفيما كان الاقتصاد الكوبي يترنح تحت وطأة التغيرات اﻷساسية التي اجتاحت أوروبا الشرقية واﻵثار الشديدة لقطع المعونة عنه، أدى العداء الذي لا يلين الى تصاعد التوتر في المنطقة.
    Les crises financières qui ont touché les pays émergents à économie de marché dans la deuxième moitié des années 90 ont sensibilisé les décideurs aux risques que font courir les emprunts extérieurs et ont motivé le recours croissant à l'endettement intérieur. UN والأزمات المالية التي اجتاحت بلدان الاقتصادي السوقي الناشئة في النصف الثاني من التسعينات جعلت صناع السياسات يدركون حق الإدراك مخاطر الاقتراض الخارجي وأدت إلى التحول نحو المزيد من الاقتراض المحلي.
    De terribles inondations ont ravagé le Bangladesh, l’Inde, le Népal et une grande partie de l’Asie de l’Est, où elles ont tué des milliers de personnes. UN ٦ - ثم إن فيضانات كبيرة اجتاحت الهند ونيبال وبنغلاديش وكثيرا من أنحاء شرقي آسيا حيث أدت إلى مقتل اﻵلاف.
    Le tsunami a balayé les Maldives dans toute leur étendue, causant des destructions sans précédent dans notre histoire et ne laissant sur plusieurs îles qu'un amas de décombres comme seul vestige de décennies de développement. UN لقد اجتاحت أمواج سونامي ملديف بأسرها طولا وعرضا، مخلفة وراءها آثار دمار لم يسبق له نظير في تاريخنا المعروف وأكواما من الحطام كبقايا لعقود من التنمية في عدد من الجزر.
    Depuis sa création il y a 17 ans, le mouvement a joué un rôle important pour promouvoir le processus de démocratisation qui a déferlé sur le monde. UN ومنذ أن قامت هذه الحركة قبل 17 عاما فهي بدورها ما فتئت تضطلع بدور بارز في زيادة تعزيز عملية إرساء الديمقراطية التي اجتاحت العالم.
    Durant cette période, la région a été frappée par un tourbillon de crises fort menaçantes, dues essentiellement à la politique intransigeante d'Israël qui continue son occupation des terres palestiniennes. UN وخلال تلك الفترة، اجتاحت المنطقة دوامة من الأزمات الخطيرة، مصدرها الرئيسي سياسة التعنت التي تنتهجها إسرائيل والمتمثلة في استمرار احتلال الأرض الفلسطينية.
    L'armée chinoise a envahi et occupé le Tibet en 1949 et 1950. UN وقد اجتاحت القوات الصينية التبت واحتلتها في عام 1949 وعام 1950.
    Les vents du changement démocratique ont balayé le monde entier ces derniers temps, et mon gouvernement félicite ceux qui ont contribué à faire en sorte que tous les peuples du monde puissent jouir de la liberté et des droits de l'homme. UN لقد اجتاحت رياح التغير الديمقراطي كل أنحاء المعمورة في اﻵونة اﻷخيرة، وتثني حكومة بلدي علـــى أولئك الذي كان لهم دور حاسم في تحقيق ممارسة جميع شعوبنا في كل أنحاء العالم للحريات الانسانية وحقـوق الانسان.
    Mais ce rapport a été établi avant le typhon économique qui a ravagé les pays d'Asie du Sud-Est, comme l'Indonésie en 1998, en plongeant dans la pauvreté des millions d'habitants de cette région, et également avant les graves inondations qui, en Chine, ont dépossédé tant de personnes de tous leurs biens. UN ولكن هذا التقرير كتب قبل حدوث اﻹعصار الاقتصادي الذي عصف ببعض البلدان في جنوب شرقي آسيا، مثل إندونيسيا، في ١٩٩٨، فأفقر الملايين في تلك المنطقة وشرد الكثيرين حتى قبل الفيضانات اﻷخيرة التي اجتاحت الصين.
    Le regain d'attention que suscite la prévention des catastrophes en 1997 est dû en partie aux incendies incontrôlables qui ont embrasé l'Indonésie. UN ويعود تزايد الاهتمام بالحد من الكوارث في عام ١٩٩٧، جزئيا، إلى الحرائق التي تعذرت السيطرة عليها والتي اجتاحت إندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more