"اجتذاب استثمارات" - Translation from Arabic to French

    • attirer des investissements
        
    • attirer les investissements
        
    • attirer un investissement
        
    • investir
        
    • attirer l'investissement
        
    • attirer de nouveaux investissements
        
    Malheureusement, ces pays n'ont pas été en mesure d'attirer des investissements importants, alors même que les sources des financement public se sont amenuisées. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذه البلدان لم تستطع اجتذاب استثمارات مفيدة في الوقت الذي تضاءلت فيه مصادر التمويل الرسمية.
    Le gouvernement a cherché à attirer des investissements privés étrangers avec l'aide des institutions financières internationales. UN وسعت الحكومة إلى اجتذاب استثمارات أجنبية خاصة بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    Lorsqu’elles existent, les mesures d’appui des pouvoirs publics font généralement partie intégrante des programmes que ceux-ci élaborent pour attirer des investissements privés en faveur de projets d’infrastructure. UN وكما هو معهود، فان تدابير الدعم الحكومي، تشكل، حيثما توفرت، جزءا لا يتجزأ من البرامج الحكومية الهادفة الى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنى التحتية.
    Surenchère fiscale dans l'imposition des sociétés : succès et échecs des incitations fiscales pour attirer les investissements directs étrangers UN المنافسة الضريبية في الضرائب المفروضة على الشركات: الحوافز الضريبية الناجحة وغير الناجحة في اجتذاب استثمارات مباشرة أجنبية
    Il a mis l'accent sur le rôle important que joue le programme d'assistance technique en aidant les gouvernements à attirer les investissements des sociétés transnationales et il a demandé aux donateurs de recommencer à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale afin d'assurer la continuité de ce programme. UN وركز المندوب على أهمية برنامج المساعدة التقنية في مساعدة الحكومات على اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية، وطالب البلدان المانحة باستئناف مساهماتها في الصندوق الاستئماني لكفالة تواصل هذا البرنامج.
    33. Le panéliste représentant l'AIE a observé que beaucoup de pays ont réformé leur réglementation afin d'attirer un investissement international suffisant et le transfert de technologies, ou sont en train de le faire. UN 33- وقال عضو الفريق من الوكالة الدولية للطاقة إن العديد من البلدان قد تبنت إصلاحات تنظيمية بغية اجتذاب استثمارات دولية كافية ونقل التكنولوجيا، أو هي بصدد تبني تلك الإصلاحات.
    Elle souscrit en particulier aux efforts faits pour accorder une attention prioritaire au besoin d'attirer des investissements de capitaux privés pour mettre au point des systèmes d'énergie solaire et autres systèmes d'énergie de remplacement. UN ونحن نؤيد بوجه خاص الجهد الذي يستهدف إيلاء الانتباه مع اﻷولوية إلى اجتذاب استثمارات رأسمالية خاصــة فــي مجــال تطوير أنظمة الطاقة الشمسية وغيرها من أنظمة الطاقة البلديلة.
    Il ne faut cependant pas perdre de vue la nécessité de préserver l’équilibre entre, d’une part, l’objectif consistant à attirer des investissements privés pour les projets d’infrastructure et, d’autre part, la protection des intérêts du pays hôte et des utilisateurs des infrastructures. UN ويجب مع ذلك ألا تغيب عن النظر ضرورة الحفاظ على التوازن بين الهدف المتمثل في اجتذاب استثمارات خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية، من ناحية، وحماية مصالح البلد المضيف ومستخدمي الهياكل اﻷساسية.
    Le Groupe a reconnu en conséquence qu'il est fondamental que les pays prennent les mesures voulues pour mettre en oeuvre des politiques permettant de créer des conditions susceptibles d'attirer des investissements privés. UN ومن ثم، سلم الفريق بأن من المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للعمل بالسياسات الملائمة وخلق بيئة تمكن من اجتذاب استثمارات القطاع الخاص.
    Le Groupe a reconnu en conséquence qu'il est fondamental que les pays prennent les mesures voulues pour mettre en oeuvre des politiques permettant de créer des conditions susceptibles d'attirer des investissements privés. UN ومن ثم، سلم الفريق بأن من المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للعمل بالسياسات الملائمة وخلق بيئة تمكن من اجتذاب استثمارات القطاع الخاص.
    On peut engager des frais pour attirer des investissements qui ne se réalisent pas, ou consacrer des ressources et des efforts considérables à la prospection auprès d'entreprises qui ne conviennent pas au pays, ou d'entreprises qui auraient investi de toute manière. UN إذ قد تتركز الموارد على اجتذاب استثمارات لا تتحقق، أو قد تُبذل جهود كبيرة وتكرس موارد لا يستهان بها للبحث عن أنواع غير ملائمة من الشركات أو عن شركات كانت ستستثمر على أية حال.
    Ce guide définissait les grands principes du lancement et de la mise en œuvre de projets au titre du Mécanisme et a contribué à améliorer la capacité du pays d'attirer des investissements dans ce secteur. UN ووضع هذا الدليل الإطار لتعزيز وتنفيذ مشاريع آلية التنمية النظيفة وأسهم في تحسين قدرة البلد على اجتذاب استثمارات آلية التنمية النظيفة.
    Toutefois, les CRI doivent être améliorés afin d'attirer des investissements à forte valeur ajoutée comme il est indiqué dans le Plan Émergence. UN ولكن ينبغي تحسين المراكز الجهوية للاستثمار لتمكينها من اجتذاب استثمارات ذات قيمة مضافة أعلى، على النحو المبيَّن في مخطط الإقلاع.كما يتسم أداء هذه المراكز بالتفاوت بين الجهات.
    L'action gouvernementale a pour but d'attirer des " investissements d'ancrage " qui garantissent la viabilité fondamentale des infrastructures, puis d'attirer dans un deuxième temps d'autres investissements. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى اجتذاب " استثمارات المراسي " التي تضمن القابلية الأساسية لتطبيق الهيكل الأساسي، ثم تسعى إلى الاجتذاب في استثمار آخر.
    De plus, dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe, il a été adopté des mesures collectives pour améliorer la coordination et l'harmonisation des politiques macro-économiques et attirer les investissements dans la région. UN وعلاوة على ذلك أتُخذ إجراء جماعي داخل إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي لتحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي ومواءمتها بهدف اجتذاب استثمارات للمنطقة.
    Le NEPAD pourrait aussi jouer un rôle plus important pour attirer les investissements privés, afin d'appuyer le développement d'infrastructures essentielles dont le continent a cruellement besoin. UN ويمكن أن تضطلع الشراكة أيضا بدور معزز في المساعدة في اجتذاب استثمارات القطاع الخاص دعما لتنمية البنية الأساسية الضرورية التي تمس الحاجة إليها.
    L'exemple le mieux connu est celui des zones franches à Maurice, mais on peut citer aussi en exemple la zone franche industrielle du Cameroun, qui a permis d'attirer les investissements dans le secteur minier. UN وتوجد أشهر الحالات في مناطق التجارة الحرة في موريشيوس. وتتضمن الأمثلة الأخرى المنطقة الحرة الصناعية في الكاميرون، المشار إليها في الإطار 2، التي يعود لها الفضل في اجتذاب استثمارات إلى قطاع التعدين.
    44. Sans subventions d'une forme ou d'une autre, il est difficile d'attirer les investissements de STN dans des économies, des collectivités et des secteurs d'activités se caractérisant par un faible pouvoir d'achat ou un faible taux de recouvrement. UN 44- بدون دعم من نوع ما، من الصعب اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية إلى اقتصادات ومجتمعات وقطاعات الصناعة التي تتسم بضعف القوة الشرائية وضعف سجلات إثبات المدفوعات.
    En conclusion, M. Aslov a insisté sur la nécessité d'attirer un investissement international direct et une coopération multilatérale aux niveaux national, régional et international. UN وشدد السيد أسلوف، في ختام ملاحظته، على ضرورة اجتذاب استثمارات دولية مباشرة وتعاون متعدد الأطراف على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes à faible revenu UN حوافز الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص بغية اجتذاب استثمارات كبيرة من القطاع الخاص في مجال إسكان ذوي الدخل المنخفض
    Au niveau local, les politiques et les mécanismes nationaux doivent viser à attirer l'investissement du secteur privé et à instaurer une économie de marché. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي.
    Ils sont aussi un moyen d'attirer de nouveaux investissements et de nouvelles technologies dans l'agriculture et offrir aux exploitants pauvres une deuxième source de revenus. UN وقد تكون أنواع الوقود الأحيائية مفيدة أيضاً في اجتذاب استثمارات وتكنولوجيات جديدة إلى القطاع الزراعي وكذلك في تزويد المزراعين الفقراء بمصدر دخل بديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more