Ce sont ces critères qui sont pris en compte par les gouvernements qui cherchent à attirer des capitaux lors de l’élaboration de leurs politiques monétaires. | UN | وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال. |
Le Secrétaire général a raison de dire que ceux qui ne sont pas en mesure d'attirer des capitaux privés ne pourront profiter des avantages de la mondialisation si l'aide publique au développement n'est pas maintenue et accrue. | UN | والأمين العام على حق عندما يقول إن فوائد العولمة ستتجاوز العاجزين عن اجتذاب رأس المال الخاص، إلا إذا تم الحفاظ على المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة قيمتها. |
Selon un avis, le financement des projets d’infrastructure exigeait un environnement stable et prévisible et, pour attirer des capitaux d’investissement, les pays auraient intérêt à restreindre ce pouvoir de révoquer ou de modifier le contrat. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمويل مشاريع البنية التحتية يستوجب توفر بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وأنه يجدر بالحكومات أن تحد من سلطتها فيما يتعلق بإلغاء عقد أو تعديله، حرصا على اجتذاب رأس المال الاستثماري. |
Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. | UN | فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية. |
Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. | UN | وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي. |
En Amérique latine et en Europe centrale et orientale, la privatisation a été une filière importante pour attirer les capitaux étrangers. | UN | وقد كانت الخصخصة في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية قناة مهمة من قنوات اجتذاب رأس المال الأجنبي. |
Contribuer à une analyse de l'expérience des pays dans la mobilisation de capitaux étrangers et d'autres formes d'aide en vue de la conversion des capacités militaires | UN | لتوفير مدخلات لاجراء تحليل للخبرة الوطنية في مجال اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وغير ذلك من المساعدة من أجل تحويل القدرات العسكرية |
Des apports financiers adéquats sont également d'importance critique; pour les pays les plus pauvres, qui ont du mal à attirer des capitaux privés, cela signifie qu'ils continuent à dépendre de l'aide publique au développement. | UN | ولا غنى أيضا عن توافر مستويات كافية من التمويل الإنمائي، وبالنسبة للبلدان الأشد فقرا التي يصعب عليها اجتذاب رأس المال الخاص سيكون معنى ذلك أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les gouvernements devront donc de plus en plus faire en sorte que leurs politiques encouragent une saine concurrence et éviter les politiques visant à attirer des capitaux à des conditions de plus en plus avilies. | UN | ولذا سيتزايد اضطرار الحكومات الى النظر في السياسات وموازنتها بقصد تشجيع وتعزيز المنافسة الصحية وتجنب السياسات الرامية الى اجتذاب رأس المال على أساس أقل المتغيرات المشتركة شيوعا. |
Cette loi prévoit que 50 % des entreprises de l'Etat restent publiques et se propose d'attirer des capitaux étrangers en faveur des 50 % d'entreprises restantes, pour contribuer à la promotion et au dynamisme des entreprises privatisées; | UN | وبموجب القانون، تحتفظ الدولة ﺑ ٠٥ في المائة من المؤسسات، وتبقى مسألة اجتذاب رأس المال اﻷجنبي لفائدة اﻟ ٠٥ في المائة اﻷخرى لتعزيز وتشجيع المؤسسات المرسملة؛ |
Engagement pris : créer, aux niveaux national et international, le cadre permettant de favoriser l'acheminement de flux d'investissements directs et redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à attirer des capitaux privés et des investissements étrangers directs | UN | التزام: تهيئة الظروف الداخلية والدولية اللازمة لتيسير تدفقات الاستثمار المباشر، وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب رأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي |
Le développement du marché de la dette pourrait sensiblement contribuer à attirer des capitaux tant étrangers qu'intérieurs et à les orienter vers des secteurs essentiels de l'économie, comme les infrastructures. | UN | فقد يكون لتنمية سوق الدين أثر كبير في اجتذاب رأس المال الأجنبي والمحلي على السواء وتوجيههما نحو قطاعات حيوية من الاقتصاد كالبنى التحتية. |
En revanche, ceux qui, jusqu'à présent, ne sont pas parvenus à attirer des capitaux privés (c'est-à-dire la majorité) doivent poursuivre leurs efforts en vue d'établir un cadre économique adapté. | UN | وفي البلدان النامية التي عجزت حتى اﻵن عن اجتذاب رأس المال الخاص - وينطبق هذا على معظمها - ينبغي الاستمرار في بذل الجهود اللازمة لتوفير الاطار الاقتصادي الوافي بالغرض. |
L'aide extérieure restera un important facteur de développement, en particulier dans les pays qui ne parviennent toujours pas à attirer des capitaux privés. | UN | 169 - وستظل المساعدة الخارجية تؤدي دورا مهما في دعم التنمية، وخاصة في البلدان التي لم تنجح بعد في اجتذاب رأس المال الخاص. |
Des financements publics multilatéraux sont nécessaires pour non seulement accroître l'investissement mais aussi pour asseoir les bases d'une confiance susceptible d'attirer les capitaux privés. | UN | واختتم قائلا إن التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف أمر ضروري ليس فقط لتعزيز الاستثمار وإنما أيضا لتهيئة جو من الثقة من شأنه اجتذاب رأس المال الخاص. |
Les pays africains et d'autres pays en développement doivent forger des partenariats qui leur permettront d'attirer les capitaux, la technologie et les compétences nécessaires tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières. | UN | ومن الضروري أن تكوِّن البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية شراكات تمكِّنها من اجتذاب رأس المال والتكنولوجيا والخبرة التي تحتاج إليها من داخل حدودها ومن خارجها على حد سواء. |
o. Politiques visant à attirer les capitaux étrangers et leurs effets financiers réels sur les économies d’accueil; | UN | س - سياسات اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وآثارها المالية الحقيقية على الاقتصادات المتلقية؛ |
n. Politiques visant à attirer les capitaux étrangers et leurs effets financiers réels sur les économies d’accueil; | UN | ن - سياسات اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وآثارها المالية الحقيقية على الاقتصادات المتلقية؛ |
En outre, un pays mal gouverné éprouvera de grandes difficultés à attirer les capitaux privés nécessaires à son développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلد الذي يفتقر إلى حكومة جيدة سيجد من الصعب جدا عليه اجتذاب رأس المال الخاص الذي يحتاجه للتنمية. |
Ainsi l'Afrique n'a pas réussi à attirer les capitaux privés étrangers, et plus particulièrement l'investissement étranger direct, qui amène technologie aussi bien que capital. | UN | ولهذا كان أداء أفريقيا ضعيفا في اجتذاب رأس المال اﻷجنبي الخاص ولا سيما الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي يجلب التكنولوجيا ورأس المال. |
Les gouvernements africains devraient continuer d'appliquer des réformes institutionnelles propres à attirer les capitaux privés et développer les partenariats entre secteur public et secteur privé pour financer des projets d'équipement. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تواصل الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية ملائمة لكي يمكن اجتذاب رأس المال الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص بغرض تمويل الهياكل الأساسية. |
En outre, il convient de créer de nouveaux mécanismes de financement et notamment de microfinancement, et de compléter les ressources publiques par la mobilisation de capitaux privés. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تهيئة فرص تمويلية جديدة مبتكرة، بما في ذلك التمويل الجزئي وضرورة اجتذاب رأس المال الخاص لتكملة الموارد العامة غير الكافية. |