"اجتماعاتها مع" - Translation from Arabic to French

    • ses entretiens avec
        
    • ses réunions avec
        
    • de réunions avec
        
    • ses rencontres avec
        
    • entretiens qu'elle a eus avec
        
    • réunions avec le
        
    Dans ses entretiens avec les parties, la mission a pu proposer diverses mesures à prendre pour poursuivre le processus. UN ويتسنى للبعثة، في سياق اجتماعاتها مع الأطراف اقتراح إجراءات مختلفة من أجل دفع خطى عملية السلام إلى الأمام.
    Gravement préoccupé par le rapport de la mission de haut niveau du Secrétaire général sur les résultats de ses entretiens avec le Gouvernement iraquien aux échelons les plus élevés, UN وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    59. Le Comité consultatif a également soulevé la question du CCI dans ses réunions avec les représentants des institutions spécialisées. UN ٩٥ - كما أثارت اللجنة الاستشارية موضوع وحدة التفتيش المشتركة أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الوكالات المتخصصة.
    Outre ses réunions avec le Président et les hauts responsables gouvernementaux, la Représentante spéciale du Secrétaire générale a tenu les réunions suivantes : UN عقدت الممثلة الخاصة للأمين العام، إضافة إلى اجتماعاتها مع رئيس الجمهورية وكبار المسؤولين الحكوميين، الاجتماعات التالية:
    D'après le Gouvernement britannique, la question des lignes téléphoniques du territoire a été soulevée à la fois dans un cadre bilatéral, lors de réunions avec les autorités espagnoles, et devant la Commission européenne, où elle demeure à l'étude. UN وحسب حكومة المملكة المتحدة، فإن مسألة الخطوط الهاتفية في الإقليم قد أُثيرت على المستوى الثنائي في اجتماعاتها مع السلطات الاسبانية وعلى مستوى اللجنة الأوروبية حيث لا تزال قيد النظر.
    Dans son rapport annuel, comme dans ses rencontres avec le Gouvernement, la Commission a regretté qu'aucune mesure n'ait été prise pour donner effet à ses recommandations. UN غير أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أعربت في تقريرها السنوي وفي اجتماعاتها مع الحكومة عن أسفها لعدم اتخاذ خطوات لتنفيذ توصياتها.
    Lors des entretiens qu'elle a eus avec les autorités croates, la Rapporteuse spéciale a insisté à nouveau sur la nécessité de faire respecter pleinement l'ordre public dans les anciens Secteurs. UN وكررت المقررة الخاصة في اجتماعاتها مع السلطات الكرواتية وجوب كفالة سيادة القانون بصورة كاملة في القطاعات السابقة.
    Gravement préoccupé par le rapport de la mission de haut niveau du Secrétaire général sur les résultats de ses entretiens avec le Gouvernement iraquien aux échelons les plus élevés, UN وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    Gravement préoccupé par le rapport de la mission de haut niveau du Secrétaire général sur les résultats de ses entretiens avec le Gouvernement iraquien aux échelons les plus élevés, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    À cet égard, il a été informé durant ses entretiens avec le Secrétariat qu'une réunion avait lieu à Dar es-Salaam pour élaborer une stratégie appropriée. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية في أثناء اجتماعاتها مع اﻷمانة العامة أن اجتماعا عقد في دار السلام من أجل رسم استراتيجية مناسبة.
    Au cours de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, le Comité a réitéré ces préoccupations et demandé une justification supplémentaire pour le poste considéré. UN وكررت اللجنة تلك الشواغل أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، وطلبت تبريرا إضافيا للحاجة إلى وظيفة موظف تكنولوجيا المعلومات.
    Au fil de l'année écoulée, elle a souligné lors de tous ses entretiens avec des représentants des gouvernements et des parlementaires combien il importait de promouvoir et de ratifier la Convention, ainsi que d'harmoniser la législation, les plans d'action et les programmes. UN وعلى مدى السنة الماضية، شددت خلال جميع اجتماعاتها مع ممثلي الحكومات والمشرعين على أهمية النهوض بالاتفاقية والتصديق عليها، وعلى مواءمة التشريعات وخطط العمل والبرامج.
    Lors de ses réunions avec la Mission, le Gouvernement a affirmé qu'il entamerait une concertation politique lorsqu'il aurait repris le contrôle d'Alep. UN وأفادت الحكومة، في اجتماعاتها مع البعثة، بأنها ستفتح حوارا سياسيا بمجرد استعادة سيطرتها على حلب.
    Au cours de ses réunions avec le Groupe d'experts, le Gouvernement a admis que les dépenses consacrées à la défense et à la sécurité restaient élevées. UN وأقرت الحكومة في اجتماعاتها مع فريق الخبراء أنها استمرت في تخصيص إنفاق عال على المسائل الدفاعية والأمنية.
    Le Groupe a pris note de l'impasse au sein du comité technique ad hoc et a, lors de ses réunions avec les présidents, appelé à une interaction à un niveau plus élevé pour relancer le travail du comité. UN 29 - وأقر الفريق بالطريق المسدود الذي وصلت إليه اللجنة التقنية المخصصة، ودعا إلى رفع مستوى المشاركة لإعطاء دفعة لعمل اللجنة في اجتماعاتها مع الرئيسين.
    Lors de ses réunions avec les services du Secrétariat sur les budgets des diverses missions de maintien de la paix, le Comité consultatif s'est toujours enquis de la division des responsabilités en matière d'investigation entre le Bureau et le Département des opérations de maintien de la paix sur les questions relatives à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وفي اجتماعاتها مع الأمانة العامة بشأن ميزانيات مختلف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، كانت اللجنة تستفسر دائما عن تقسيم مسؤوليات التحقيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة عمليات حفظ السلام في المسائل المتصلة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Cependant, lors de réunions avec le BSCI, les services d'audit interne des fonds, programmes et institutions spécialisées ont fait observer qu'il ne pourrait être envisagé d'aller plus avant sur la voie de la coopération que si le Secrétaire général adressait une lettre à cet effet aux chefs de ces diverses entités. UN بيد أنه وحدات مراجعة الحسابات الداخلية في الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذكرت في اجتماعاتها مع المكتب أن المناقشات بشأن هذا الموضوع لا يمكن أن تتواصل إلا بعد أن يوجه الأمين العام رسائل إلى رؤساء تلك الهيئات يقترح فيها القيام بذلك التعاون.
    35. Lors de réunions avec le Représentant, les organismes des Nations Unies se sont déclarés prêts à mobiliser des ressources pour apporter une aide humanitaire aux populations concernées par des mesures de regroupement forcé, que ces populations soient dans des camps ou qu'elles aient commencé à regagner et réintégrer leurs communautés d'origine. UN 35- وأعربت وكالات الأمم المتحدة في اجتماعاتها مع الممثل عن استعدادها لتعبئة الموارد من أجل تقديم المعونة الإنسانية للسكان المتأثرين بإعادة التوطين قسراً، سواء في المخيمات أو في عملية العودة وإعادة الإدماج.
    Bien qu'elle ait précisé qu'elle ne participerait pas aux pourparlers, elle a constaté lors de ses rencontres avec les parties qu'il restait des différends importants à résoudre, en particulier en ce qui concernait la désignation du chef d'un gouvernement de transition. UN ورغم أن البعثة أوضحت أنها لن تتدخل في مناقشة تفاصيل المفاوضات، فقد لاحظت من خلال اجتماعاتها مع الأطراف أنه لا تزال ثمة اختلافات كبيرة ينبغي تسويتها، لا سيما ما يتعلق بمسألة تحديد هوية الشخص الذي ينبغي تعيينه لقيادة الحكومة الانتقالية.
    Dans ce cadre, il a demandé au Secrétariat de rendre ses rencontres avec les pays fournissant du personnel plus prévisibles, et de distribuer à ces pays, au plus tard le 15 de chaque mois, une invitation à assister aux rencontres qu'il prévoit dans le mois qui suit. UN وفي هذا السياق، طلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تجعل اجتماعاتها مع البلدان المساهمة بأفراد أكثر انتظاما بالقيام بحلول اليوم الخامس عشر من كل شهر بتوجيه دعوات المشاركة في المشاورات التي تعقد في الشهر التالي.
    La Présidente du Comité a évoqué sa récente visite à Khartoum et au Darfour ainsi que les entretiens qu'elle a eus avec divers interlocuteurs. UN وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين.
    33. Dans l'exercice de son mandat, la mission a soulevé la question des prisonniers et détenus politiques, notamment lors des entretiens qu'elle a eus avec le Ministre des affaires étrangères, le Ministre de la justice et d'autres personnalités officielles. UN ٣٣ - أثارت البعثة، في إطار اختصاصها، مسألة السجناء والمحتجزين السياسيين ولا سيما في اجتماعاتها مع وزير الخارجية ووزير العدل والسلطات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more