"اجتماعاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs réunions
        
    • des réunions
        
    • leur réunion
        
    • leurs séances
        
    • leurs entretiens
        
    • de réunions
        
    • ces réunions
        
    • les réunions
        
    • se rencontrer
        
    • se réunir
        
    • réunions qu'ils ont tenues
        
    - Limiter la durée des déclarations d'ouverture pendant leurs réunions avec les organes de traités à 15 minutes; UN قصر البيانات الافتتاحية التي يتم إلقاؤها خلال اجتماعاتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على 15 دقيقة؛
    Les présidents demandent instamment aux États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme de traiter de cette question lors de leurs réunions périodiques. UN وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية.
    En conséquence, ils ont décidé de poursuivre leurs réunions et discussions en vue de parvenir à un accord politique. UN وبذلك قرّروا مواصلة اجتماعاتهم ومناقشاتهم من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي.
    leurs réunions serviront de cadre principal pour les consultations et l'examen de toutes les questions touchant les activités de la CICA. des réunions extraordinaires pourront être convoquées, selon que de besoin, par consensus. UN وستكون اجتماعاتهم هي المنتدى الرئيسي للمشاورات ودراسة كل المسائل المتعلقة بأنشطة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية.
    Certains de ces organes ont demandé qu'il soit tenu compte des consultations officieuses faisant suite à leurs séances officielles. UN وذكرت بعض هذه الهيئات أنه ينبغي إيلاء مزيد من المراعاة للمشاورات غير الرسمية، التي تعقب اجتماعاتهم الرسمية.
    Il leur a dit que si la volonté politique nécessaire se manifestait, les divers points examinés au cours de leurs entretiens offraient la possibilité d'importants progrès s'agissant à la fois du fond de la question de Chypre et des mesures de confiance. UN وذكر لهما أنه، إذا توفرت اﻹرادة السياسية اللازمة، فإن العناصر التي نوقشت خلال اجتماعاتهم تتيح إمكانية التقدم خطوة هامة فيما يتعلق بمضمون مسألة قبرص وبتدابير بناء الثقة على حد سواء.
    Nous attendons un rapport détaillé sur le processus de mise en oeuvre d'initiatives spécifiques, élaborées par les membres du Comité directeur au cours de leurs réunions trimestrielles. UN وننتظر الحصول على تقرير مفصل عن عملية تنفيذ مبادرات محددة يضعها حاليا أعضاء اللجنة التوجيهية أثناء اجتماعاتهم الفصلية.
    La mise en oeuvre de ces lignes directrices, l'une des tâches essentielles des Hauts Fonctionnaires, a été abordée à chacune de leurs réunions. UN إن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، وهو إحدى مهام كبار الموظفين الرئيسية، قد تم تناولها في كل اجتماع من اجتماعاتهم.
    Les participants sont convenus de tenir une réunion commune d'une demi-journée pendant leurs réunions annuelles respectives en 2001. UN وافق المشاركون على تحديد موعد لاجتماع مشترك مدته نصف يوم خلال فترة انعقاد اجتماعاتهم السنوية المخصصة في عام 2001.
    Les juges du tribunal spécial sont nommés par le Tribunal central et ses assesseurs du peuple sont élus par les soldats de l'unité concernée ou par les salariés lors de leurs réunions. UN وتعين المحكمة المركزية قضاة المحكمة الخاصة وينتخب جنود الوحدة المعنية أو الموظفون أثناء اجتماعاتهم مستشاري الشعب بها.
    leurs réunions serviront de cadre principal pour les consultations et l'examen de toutes les questions touchant les activités de la CICA. des réunions extraordinaires pourront être convoquées, selon que de besoin, par consensus. UN وستكون اجتماعاتهم هي المحفل الرئيسي للمشاورات ودراسة كل المسائل المتعلقة بأنشطة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    Les juges du tribunal spécial sont nommés par le Tribunal central, et ses assesseurs du peuple sont élus par les soldats de l'unité concernée ou par les salariés lors de leurs réunions. UN وتعين المحكمة المركزية قضاة المحكمة الخاصة وينتخب جنود الوحدة المعنية أو الموظفون أثناء اجتماعاتهم مستشاري الشعب بها.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur leurs réunions périodiques UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأشخاص الذين يترأسون هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات عن اجتماعاتهم الدورية
    A chacune de leurs réunions, les Parties ont coutume d'adopter une décision demandant instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de bien vouloir ratifier tous les instruments auxquels ils ne sont pas encore Parties. UN ويعتمد الأطراف في اجتماعاتهم في المعهود مقررات تحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح أطرافاً فيها بعد.
    Il a été proposé en définitive que les présidents reportent leur réunion à l'année suivante. UN وكبديل لذلك. اقترح أن يؤجل رؤساء الهيئات المعنية بالمعاهدات اجتماعاتهم إلى السنة التالية.
    Gardant à l'esprit que le Règlement intérieur provisoire du Conseil et leur propre pratique leur laissent une latitude considérable dans la manière d'organiser leurs séances, les membres du Conseil conviennent que celles-ci peuvent prendre les formes suivantes, sans cependant s'y limiter : UN وإذ يسلم أعضاء المجلس بأن النظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة يتيحان لهم مرونة كبيرة في اختيار أفضل السبل لتنظيم اجتماعاتهم فإنهم يوافقون على أنه يمكن تنظيم جلسات المجلس وفقا للأشكال التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    Il leur a dit que si la volonté politique nécessaire se manifestait, les divers points examinés au cours de leurs entretiens offraient la possibilité d'importants progrès s'agissant à la fois du fond de la question de Chypre et des mesures de confiance. UN وذكر لهما أنه، إذا توفرت اﻹرادة السياسية اللازمة، فإن العناصر التي نوقشت خلال اجتماعاتهم تتيح إمكانية التقدم خطوة هامة فيما يتعلق بمضمون مسألة قبرص وبتدابير بناء الثقة على حد سواء.
    Cette position ressort clairement de nombreuses déclarations faites par le Président Berisha, le Ministre des affaires étrangères Sereqi et d'autres hommes politiques albanais dans les instances internationales et lors de réunions avec des représentants étrangers. UN ويتضح ذلك من البيانات التي أدلى بها الرئيس بريشة ووزير الخارجية سيريغي، وكذلك السياسيون اﻷلبان في المنتديات الدولية وفي اجتماعاتهم مع المسؤولين اﻷجانب.
    Les agents de sécurité n'ont pas le droit d'assister à ces réunions privées. UN ولا يجوز لرجال الأمن حضور اجتماعاتهم الخاصة.
    Soucieux de mieux régler ces questions à l'avenir, les représentants de plusieurs États ont proposé que les réunions avec les présidents prévoient davantage de temps pour un dialogue plus approfondi. UN واقترح أولئك الممثلون أن يتيح لهم رؤساء الهيئات في اجتماعاتهم المقبلة فسحة من الوقت لإجراء حوار أوسع معهم بغية التمكن من معالجة هذه المسائل بصورة أوفى.
    Les membres du Comité restreint ont continué de se rencontrer et de travailler à l'élaboration du rapport malgré un appui financier et des ressources limités. UN وواصل أعضاء اللجنة الأساسية اجتماعاتهم وعملهم بشأن التقرير رغم الدعم المحدود بالأموال والموارد.
    Pale a ignoré cette décision et les membres du SDS de l'Assemblée dissoute ont continué de se réunir. UN وقد تجاهلت بالي هذا القرار وواصل أعضاء الحزب الصربي الديمقراطي في الجمعية الوطنية المنحلة عقد اجتماعاتهم.
    les réunions qu'ils ont tenues pour échanger des données et des travaux de recherches se sont transformées en une structure qui offre désormais des services d'alerte rapide et de conseils utiles aux agriculteurs, aux agents de la santé publique et à ceux qui s'efforcent d'atténuer les risques de catastrophe. UN وتطورت اجتماعاتهم الرامية إلى تقاسم البيانات والبحوث إلى مؤسسة توفر الآن الإنذار المبكر وأدوات المشورة المفيدة للمزارعين وأخصائيي الصحة العامة والأشخاص المنخرطين في الحد من مخاطر الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more