"اجتماعاته مع" - Translation from Arabic to French

    • ses réunions avec
        
    • ses entretiens avec
        
    • ses rencontres avec
        
    • rencontré
        
    • de réunions avec
        
    • continuent de rencontrer
        
    • des réunions avec
        
    • his meetings with
        
    • réunions qu'il a tenues avec
        
    • eus avec
        
    Le Groupe a aussi tenu plusieurs de ses réunions avec les parties ivoiriennes de concert avec les représentants de la Cellule embargo de l’ONUCI. UN كما عقد الفريق عددا من اجتماعاته مع الأطراف الإيفوارية بالاشتراك مع ممثلي الخلية المعنية بالحظر.
    Mon Représentant spécial a également veillé au suivi de cette question lors de ses réunions avec les hauts représentants du Front POLISARIO. UN كما أن ممثلي الخاص تابع المسألة في اجتماعاته مع كبار المسؤولين لجبهة البوليساريو.
    Il a commencé à le faire, notamment sur des questions comme la pandémie de sida et le Mozambique, et dans le cadre de ses réunions avec les institutions de Bretton Woods; mais il pourrait le faire pour une série plus vaste de questions. UN وقد شرع في عمل ذلك، في جملة أمور، بخصوص قضايا من بينها وباء الإيدز وموزامبيق، ومن خلال اجتماعاته مع مؤسسات بريتون وودز، يمكنه عمل ذلك بالنسبة لمجموعة أوسع من القضايا.
    Lors de ses entretiens avec les acteurs nationaux, mon Représentant spécial a renouvelé l'appel à s'abstenir de toute violence et à engager un dialogue politique ouvert à tous que j'avais lancé. UN وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل.
    C'est au cours de son séjour, lors de ses entretiens avec les représentants des autorités soudanaises, qu'il aurait dû soulever ces questions, et non pas dans son rapport, de façon détournée. UN وكان يتعين على المقرر الخاص أن يثير هذه اﻷسئلة في أثناء الزيارة خلال اجتماعاته مع الرسميين السودانيين لا في تقريره، بطريقة تنطوي على نوع من الايحاء.
    Selon ce qui a été indiqué au Rapporteur spécial lors de ses rencontres avec les autorités du Myanmar, cette ratification est envisagée; UN وقد جرى النظر في هذا الأمر، حسبما أُبلغ المقرر الخاص خلال اجتماعاته مع السلطات في ميانمار؛
    Au cours de ses réunions avec divers individus, le Groupe d'experts a appris que les forces rebelles et les milices janjaouid étaient impliquées dans les accrochages intertribaux. UN وعلم الفريق أثناء اجتماعاته مع أشخاص عدة بأن القوات المتمردة وميليشيات الجنجويد قد شاركت في المناوشات التي وقعت بين القبائل.
    À la lumière des conclusions de l'équipe d'évaluation, le Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, a vivement recommandé, pendant ses réunions avec le Président Kabila et le Premier Ministre Muzito, d'adopter une démarche prudente quant au retrait progressif de la MONUC. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الفريق، قام وكيل الأمين العام لو روا، في اجتماعاته مع الرئيس كابيلا ورئيس الوزراء موزيتو، بالحث على اتباع نهج حصيف إزاء الخفض التدريجي للبعثة.
    Au cours de la visite au Darfour du Secrétaire général, qui était alors Kofi Annan, Harun lui a servi d'interprète officiel pendant ses réunions avec les dirigeants des Four déplacés dans les camps. UN وخلال زيارة الأمين العام كوفي عنان إلى دارفور تم تعيين هارون مترجما رسميا لعنان في اجتماعاته مع قادة الفور المشردين في المخيمات.
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Le Conseil économique et social pourrait réaffirmer qu'il abordera, selon qu'il convient, lors de ses réunions avec les institutions de Bretton Woods, des questions en rapport avec le suivi des conférences et les examens quinquennaux de l'application des recommandations de ces conférences. UN 61 - يستطيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعيد التأكيد على أنه سيعالج على نحو ملائم المسائل المتصلة بمتابعة نتيجة المؤتمرات والاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات في اجتماعاته مع مؤسسات بريتون وودز.
    b) De donner des instructions au Groupe de contact à Genève pour qu'il poursuive ses réunions avec le Groupe de contact international en vue de provoquer une réunion ministérielle conjointe; UN )ب( اﻹيعاز لفريق الاتصال في جنيف بأن يواصل اجتماعاته مع فريق الاتصال الدولي والدعوة الى عقد اجتماع وزاري مشترك؛
    Lors de ses entretiens avec M. Denktash, il a de nouveau souligné que toutes les questions que celui-ci pourrait avoir au sujet de l'ensemble de propositions devraient être posées sans plus tarder. UN وأكد مرة أخرى في اجتماعاته مع السيد دنكتاش ضرورة تقديم السيد دنكتاش أي أسئلة قد تكون لديه بشأن مجموعة التدابير دون مزيد من اﻹبطاء.
    Le Comité note que M. Harward était représenté par un avocat norvégien de son choix, qui avait accès à l'ensemble du dossier et qui bénéficiait de l'assistance d'un interprète lors de ses entretiens avec M. Harward. UN وتلاحظ اللجنة أن السيد هارفارد مثله محام نرويجي من اختياره أتيحت له فرصة الاطلاع على الملف برمته، وأن المحامي حصل على مساعدة مترجم شفوي في اجتماعاته مع السيد هارفارد.
    Au cours de ses entretiens avec le Président et d'autres hauts responsables, le Haut Commissaire a été informé que le Gouvernement attachait une grande importance au respect des droits de l'homme et était disposé à prendre des mesures à cet effet. UN وأبلغ المفوض السامي خلال اجتماعاته مع رئيس الجمهورية ومع كبار المسؤولين اﻵخرين باﻷهمية التي تعلقها الحكومة على احترام حقوق الانسان وعن عزمها على اتخاذ التدابير الضرورية تحقيقا لذلك الغرض.
    Nous sommes convaincus que le Conseil pourrait conférer plus de transparence à ses actions en accroissant la quantité et en améliorant la qualité de ses rencontres avec la société civile. UN ونعتقد جازمين أنه يمكن لمجلس الأمن أن يضمن شفافية أفضل في أعماله بزيادة اجتماعاته مع المجتمع المدني وتحسين نوعيتها.
    Il a donc proposé que ses rencontres avec les facilitateurs soient plus fréquentes. Il compte se rendre dans les deux capitales dans la deuxième quinzaine d'août. UN واقترح، لذلك، أن يزداد تواتر اجتماعاته مع عناصر التيسير؛ وهو يتوقع أن يزور كلا العاصمتين في الشطر اﻷخير من آب/أغسطس.
    Il a rencontré des membres présumés du groupe derrière la menace. Open Subtitles اكتشفت الوكالة اجتماعاته مع المجموعة التى هي خلف التهديد
    Il a également soulevé la question à plusieurs occasions au cours de réunions avec les autorités libyennes compétentes. UN كما أثار الفريق هذه المسألة عدة مرات خلال اجتماعاته مع السلطات الليبية المعنية.
    Les représentants de l’Association du personnel continuent de rencontrer le Directeur exécutif une fois tous les trois mois et le Directeur exécutif adjoint une fois par mois et le Chef de l’Office des Nations Unies à Nairobi tient régulièrement des consultations avec eux. UN وسيواصل اتحاد الموظفين اجتماعاته مع المديرة التنفيذية على أساس ربع سنوي، ومع نائب المديرة التنفيذيــة مــرة كـل شهـر. كما سيعقد رئيس مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي لقاءات منتظمة مع الاتحاد.
    De mars à juin, M. Vance a continué de tenir des réunions avec les deux parties. UN وفيما بين شهري آذار/مارس وحزيران/يونيه، واصل السيد فانس اجتماعاته مع الجانبين.
    This issue constituted an important focus in his meetings with Egyptian authorities, particularly in regard to the drafting of the future anti-terrorism law. UN وشكلت هذه القضية نقطة تركيز هام في اجتماعاته مع السلطات المصرية، وخاصة فيما يتعلق بصياغة قانون مكافحة الإرهاب المقبل.
    24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants des États non parties et y a participé. UN 24- اضطلعت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد اجتماعاته مع ممثلي الدول الأطراف وشاركت فيها.
    6. Durant les entretiens que M. Vance a eus avec elles du 13 au 16 mai, il a constaté que les deux parties montraient de l'intérêt pour les idées qu'il avait présentées à la fin d'avril et a également exploré certaines idées nouvelles. UN ٦ - ووجد السيد فانس، خلال اجتماعاته مع الطرفين في الفترة من ١٣ الى ١٦ أيار/مايو، لدى الطرفين شيئا من الاهتمام باﻷفكار التي كان قد قدمها في نهاية نيسان/ابريل واستكشف كذلك بعض اﻷفكار الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more