"اجتماعات سابقة" - Translation from Arabic to French

    • réunions précédentes
        
    • précédentes réunions
        
    • réunions antérieures
        
    • de séances précédentes
        
    • des séances précédentes
        
    • réunions du
        
    • réunions passées
        
    Le Comité des placements s'était penché sur la question de savoir si l'on pouvait construire un indice plus adapté lors de ses réunions précédentes. UN وقد نوقشت مسألة وضع مواصفات خاصة للمؤشر المرجعي للإيراد الثابت في اجتماعات سابقة عقدتها لجنة الاستثمارات.
    Les pays développés ont été invités à réexaminer leur contribution et à honorer les engagements qu'ils avaient pris lors de réunions précédentes. UN ودعا أحد الأطراف البلدان المتقدمة النمو إلى استعراض مساهماتها والوفاء بالتزاماتها التي أعلنت في اجتماعات سابقة.
    La communauté des donateurs a des responsabilités à l'égard de l'Afghanistan conformément aux engagements qu'elle a souscrits à Paris et au cours des réunions précédentes. UN وتقع على مجتمع المانحين مسؤوليات تجاه أفغانستان لتنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في باريس وفي اجتماعات سابقة.
    Le projet a été élaboré sur la base des précédentes réunions d'experts. UN وأعد المشروع عقب اجتماعات سابقة للخبراء.
    Les débats entamés lors de réunions antérieures sur le statut des titulaires de mandat dans le système des Nations Unies ont été repris. UN وجرت مواصلة مناقشات كانت قد بدأت في اجتماعات سابقة بخصوص وضع المكلفين بالولايات المسندة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Questions découlant des réunions précédentes de la Conférence des Parties : non-respect UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: عدم الامتثال
    Questions découlant des réunions précédentes de la Conférence des Parties : étude des options possibles pour des mécanismes de financement durables et viables UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: دراسة للخيارات المحتملة للآليات المالية الدائمة والمستدامة
    Questions découlant des réunions précédentes de la Conférence des Parties : coopération avec l'Organisation mondiale du commerce UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: التعاون مع منظمة التجارة العالمية
    Questions découlant des réunions précédentes de la Conférence des Parties : mécanismes d'échange d'informations au titre de la Convention UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: آليات لتبادل المعلومات معدة في إطار الاتفاقية
    Questions découlant des réunions précédentes de la Conférence des Parties : UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف:
    Questions découlant des réunions précédentes de la Conférence des Parties : UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف:
    Les membres du Groupe ont fait part de leur souhait de rencontrer des représentants du Bureau du Contrôleur comme ils l'ont fait à des réunions précédentes. UN وأعرب أعضاء الفريق عن رغبتهم في الاجتماع مع مكتب المراقب المالي على غرار ما فعلوا في اجتماعات سابقة.
    La quatrième réunion offrira l'occasion de discuter des moyens d'assurer l'application des décisions adoptées au cours des réunions précédentes et d'explorer de nouveaux domaines de coopération. UN وسيتيح الاجتماع الرابع فرصة لمناقشة السبل والوسائل التي تكفل تنفيذ القرارات التي اتخذت في اجتماعات سابقة واستكشاف مجالات جديدة للتعاون.
    À la suite des décisions adoptées aux réunions précédentes, la Conférence des Parties veillera, à sa onzième réunion, à : UN 9 - وإضافةً إلى المقررات المعتمدة في اجتماعات سابقة فإن مؤتمر الأطراف سيضطلع بما يلي في اجتماعه الحادي عشر:
    Un certain nombre de décisions avaient été prises à ce sujet au cours de précédentes réunions des Parties; par conséquent, l'inscription de ce point à l'ordre du jour devait être maintenue. UN وقد تم اتخاذ عدد من المقررات بشأن المواد الوسيطة في اجتماعات سابقة للأطراف ومن ثم يتعين أن يبقى البند في جدول الأعمال.
    Le projet de décision relatif au Bangladesh concernait une question que le Comité et les Parties avaient examinée assez longuement au cours des précédentes réunions. UN 139- ويتعلق مشروع المقرر بشأن بنغلاديش بمسألة ناقشتها اللجنة والأطراف بشيء من الإسهاب في اجتماعات سابقة.
    Nous proposons de faire le meilleur usage possible du temps restant pour utiliser le Groupe de travail en tant que comité préparatoire pour les négociations intergouvernementales, comme l'a proposé le Mexique lors de précédentes réunions du Groupe de travail à composition non limitée. UN ونقترح أن نستغل الوقت المتبقي أفضل استغلال في الاستفادة من الفريق العامل بوصفه لجنة تحضيرية للمفاوضات الحكومية الدولية، حسبما اقترحته المكسيك في اجتماعات سابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    La disponibilité de la documentation destinée à la première partie de la reprise de la cinquante-neuvième session s'est améliorée, mais seulement parce que l'examen de nombreuses questions a été remis de réunions antérieures. UN وأشار إلى أن توفر الوثائق في الجزء الأول من الدورة التاسعة والخمسين المستأنفة قد تحسن، إلا أن هذا يرجع فحسب إلى أن النظر في كثير من المسائل أُجل من اجتماعات سابقة.
    25. Les réponses de tous les États, à l'exception de deux d'entre eux, portaient sur les résultats des dernières réunions des HONLEA auxquelles ils avaient assisté, et un pays a ajouté que sa réponse portait sur l'évaluation des délégations qui avaient participé à des réunions antérieures. UN 25- واستندت إجابات جميع الدول، باستثناء دولتين، إلى محصّلة آخر اجتماع حضرته من اجتماعات هونليا، بينما أكّد أحد البلدان أنَّه استند في إجابته إلى تقييم الوفود التي حضرت اجتماعات سابقة.
    Comme nous l'avons indiqué lors de séances précédentes du Conseil, le relèvement économique et la reconstruction en Afghanistan, et la sécurité et l'amélioration des conditions de vie de la population afghane sont étroitement liés. UN وكما بينا في اجتماعات سابقة عقدها المجلس، فإن بين الانتعاش الاقتصادي والتعمير في أفغانستان، والأمن وتحسين معيشة الشعب الأفغاني علاقات متبادلة.
    Dans cet esprit, la délégation soudanaise souscrit à ce qui a été dit lors des séances précédentes en ce qui concerne la nécessité de permettre aux États non membres du Conseil qui sont concernés par des questions dont est saisi le Conseil, de participer aux consultations officieuses, afin que justice soit rendue. UN واتساقــا مــع هــذا يؤيد وفد السودان كذلك ما تم التعبير عنه في اجتماعات سابقة حول ضرورة تمكين الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمعنية بقضية تبحث فيه، من المشاركة في الجلسات غير الرسمية تحقيقا للعدالة.
    Le Nigéria estime que le développement de l'Afrique revêt un aspect stratégique pour la pleine application et la consolidation des recommandations d'UNISPACE III. Nous prions donc les membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique de poursuivre leurs efforts pour faire en sorte que les résultats importants des réunions passées soient traduits en actions concrètes. UN وترى نيجيريا أن تنمية أفريقيا تكتسب أهمية استراتيجية بالنسبة للتنفيذ والتوطيد التامين لتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية ( اليونيسبيس الثالث). وبالتالي، فإننا ندعو أعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى مواصلة جهودهم لضمان ترجمة النتائج المهمة التي تم التوصل إليها في اجتماعات سابقة إلى أعمال ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more