"اجتماعية أكثر" - Translation from Arabic to French

    • sociale plus
        
    • social plus
        
    • sociales plus
        
    • sociaux plus
        
    Il a ajouté qu'il était en outre nécessaire d'édifier des capacités nationales permettant de mener une politique sociale plus ambitieuse. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    Il a ajouté qu'il était en outre nécessaire d'édifier des capacités nationales permettant de mener une politique sociale plus ambitieuse. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    D'exercer un contrôle social plus efficace sur les fonctions des établissements de soins; UN وجود مراقبة اجتماعية أكثر فعالية على مهام مؤسسات الرعاية الصحية؛
    À cette fin, elle s'emploie à créer un environnement social plus propice à l'épanouissement des femmes en renforçant leurs capacités afin qu'elles soient mieux armées pour faire face aux difficultés de la vie et prendre une part active aux changements. UN وفي هذا الصدد، تسعى اللجنة جاهدة لخلق بيئة اجتماعية أكثر ملائمة للنساء لتطوير أنفسهن من خلال بناء القدرات بحيث يصبحن جاهزات بشكل أفضل لمواجهة تحديات الحياة ويصبحن عوامل تصنع التغيير.
    On y a privilégié l'élaboration des indicateurs sociaux nécessaire à la formulation de politiques sociales plus adaptées visant à améliorer la situation des groupes sociaux les plus défavorisés. UN وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا.
    La pauvreté ayant des causes multiples et imbriquées, il est nécessaire de mettre au point des politiques sociales plus générales afin qu'il existe une certaine cohérence entre les programmes visés. UN 16 - ولما كانت للفقر أسباب متعددة ومترابطة فإنه يلزم وجود سياسات اجتماعية أكثر شمولا تحقق الاتساق في البرامج الموجهة.
    Il est incontestable que l'absence de mesures actives en faveur des victimes entraîne souvent des problèmes sociaux plus graves, et peut même conduire à des conflits violents et au départ de réfugiés. UN وما من شك في أن التقصير في اتخاذ إجراءات إيجابية يسفر عموما عن ظهور مشاكل اجتماعية أكثر خطورة، بل وعن تفجر منازعات عنيفة وتدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Le programme doit aider les autorités locales et nationales à passer à des systèmes de protection sociale plus ciblés et durables. UN وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا.
    Le Gouvernement, en collaboration avec le Fonds monétaire international, a lancé un projet qui vise à mettre sur pied un centre qui assurerait une prestation d'assistance sociale plus étendue aux familles les plus démunies. UN وقالت إن الحكومة تضطلع حاليا، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، بمشروع لإنشاء مركز يقدم مساعدة اجتماعية أكثر شمولا للأسر الفقيرة جدا.
    Le Comité recommande l’élaboration d’une politique sociale plus intégrée qui tende notamment à l’application du Plan national d’action pour la survie, la protection et le développement de l’enfant. UN ٤٤ - وتوصي اللجنة بوضع سياسة اجتماعية أكثر شمولا تتضمن تنفيذ خطة العمل الوطنية لبقاء الطفل وحمايته ونموه.
    31. Le Comité recommande l'élaboration d'une politique sociale plus intégrée qui tende notamment à l'application du Plan national d'action pour la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ١٣- وتوصي اللجنة بوضع سياسة اجتماعية أكثر شمولا تنطوي على تنفيذ خطة العمل الوطنية لبقاء الطفل وحمايته ونموه.
    55. Le Comité recommande l'élaboration d'une politique sociale plus intégrée qui tende notamment à l'application du Plan national d'action pour la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ٥٥- وتوصي اللجنة بوضع سياسة اجتماعية أكثر شمولا تتضمن تنفيذ خطة العمل الوطنية لبقاء الطفل وحمايته ونموه.
    Participation en tant qu'orateur à un séminaire international sur l'élaboration et le renouvellement de pactes sociaux pour une protection sociale plus large UN للمشاركة بصفة متكلم في حلقة دراسية دولية عن " وضع الاتفاقات الاجتماعية وتجديدها لتحقيق حماية اجتماعية أكثر شمولا "
    Les circonstances qui conduisent un groupe social plus fort à essayer d'en annihiler un autre, un groupe plus faible, ou a faire preuve d'intolérance envers lui, sont le résultat de facteurs divers et complexes. UN إن الظروف التي تقود فئة اجتماعية أكثر قوة إلى السعي إلى استئصال فئة أخرى أضعف أو إلى إبداء التسامح نحو هذه الفئة، ينجم من عوامل متنوعة ومعقدة.
    En outre, Mme Medina Quiroga s'interroge sur le sens de l'article 337 du Code civil péruvien, selon lequel, apparemment, les sévices infligés aux femmes dans le mariage seraient d'une gravité relative selon que la femme se trouve dans un milieu social plus ou moins aisé, à la ville ou à la campagne, etc., ce qui paraît particulièrement préoccupant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تساءلت السيدة مدينا كيروغا عن معنى المادة ٧٣٣ من القانون المدني البيرواني والتي من الواضح بموجبها أن ﻹساءة معاملة النساء المتزوجات خطورة نسبية تبعا للوضع الذي توجد فيه المرأة سواء كانت في بيئة اجتماعية أكثر أو أقل يسرا، أو كانت في المدينة أو في الريف، إلخ وهو أمر يثير قلقا كبيرا.
    Troisièmement, les efforts déployés pour diffuser une connaissance élémentaire du droit ont été intensifiés de façon à créer un environnement social plus favorable à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN 37- ثالثاً، تم تكثيف الجهود الرامية لنشر المعرفة القانونية الأساسية، وذلك لخلق بيئة اجتماعية أكثر ملاءمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ces documents, qui prennent acte de la marginalisation et de l'exclusion dont sont victimes les groupes vulnérables et défavorisés, encouragent les États membres de l'Union africaine à promouvoir et à accélérer le développement social durable sur le continent en appliquant des politiques sociales plus intégrées. UN وتعترف هذه الوثائق بما تتعرض له الفئات الضعيفة والمحرومة من تهميش واستبعاد، وتشجع، في الوقت نفسه، الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على العمل على تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة في القارة والتعجيل بها، من خلال سياسات اجتماعية أكثر تكاملا.
    Les pays qui renforcent leur réglementation risquent, s'ils sont les premiers à le faire, de diminuer leur attrait en tant que destination de l'investissement étranger par rapport à des pays concurrents qui se contentent d'appliquer des normes environnementales ou sociales plus lâches. UN فالبلدان التي تعزز البيئة التنظيمية تواجه مشكلة " المحرك الأول " ، أي أنها تغامر بتقليل جاذبيتها كمقصد للاستثمار الأجنبي بالمقارنة مع البلدان المنافسة التي توفر معايير بيئية أو اجتماعية أكثر تساهلاً.
    La société du savoir : Il faut mettre en relief les possibilités que la société du savoir offre en matière d'ouverture à la diversité, de renforcement de la position des femmes dans la société et de relations sociales plus équitables, grâce à des initiatives émanant du Gouvernement lui-même. UN 5 - مجتمع المعارف: لا بد من تسليط الضوء على الفرص التي يحدثها مجتمع المعارف في مجالات التنوع، وتعزيز مركز المرأة في المجتمع، وتهيئة علاقات اجتماعية أكثر اتساما بالمساواة، وذلك من خلال مبادرات تضطلع بها الحكومة نفسها في هذه الميادين.
    Dans le cas des politiques intérieures, cette évaluation de l'impact social peut apporter une contribution au débat national sur les politiques économiques et à leur modification ultérieure afin d'obtenir des effets sociaux plus positifs. UN ففي حالة السياسات الاقتصادية المحلية، يمكن لتقييم الأثر هذا أن يسهم في النقاش الوطني المتعلق بالسياسات الاقتصادية وفي تعديلها، في نهاية المطاف، كيما تخلف آثارا اجتماعية أكثر إيجابية.
    Par exemple, le PNUD a participé à la création de huit centres de conseil juridique en Afghanistan pour venir en aide aux femmes victimes de la violence domestique et leur fournir une protection juridique; il a aussi aidé le Liban à rendre ses services sociaux plus équitables. UN وعلى سبيل المثال ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إنشاء ثمانية مراكز للمساعدة القانونية في أفغانستان بهدف تزويد ضحايا العنف العائلي بالحماية والمساندة القانونية، كما ساعد البرنامج لبنان على تقديم خدمات اجتماعية أكثر إنصافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more