Les services sociaux tels que l'approvisionnement en eau, les soins de santé et l'éducation se détériorent et la sécurité alimentaire est compromise. | UN | فقد تدهورت خدمات اجتماعية مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم، وأصبح اﻷمن الغذائي معرضا للخطر. |
Le Nigéria et les États-Unis ont mentionné l'utilisation par les autorités de réseaux sociaux tels que Facebook, Twitter et des blogs. | UN | وذكرت نيجيريا والولايات المتحدة استخدام السلطات لوسائط إعلام اجتماعية مثل الفيسبوك وتويتر والمدونات. |
Ils aggravent les désavantages dont pâtissent communément les handicapés appartenant à des groupes de population ou des groupes sociaux tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les réfugiés. | UN | وهي تضاف إلى اﻷضرار التي عادة ما يعانيها المعوقون الذين ينتمون إلى فئات سكانية أو اجتماعية مثل النساء واﻷطفال والمسنين واللاجئين. |
Conscient de cette dure réalité, le Gouvernement du Président Jammeh a rapidement mis en place un programme de développement socioéconomique pour donner des moyens d'action aux particuliers et aux familles, en mettant l'accent sur des secteurs sociaux comme la santé, l'éducation et l'agriculture. | UN | وحكومة الرئيس جامع، وعيا منها بهذه الحقيقة الملموسة، سارعت إلى تنفيذ برنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصاديــــة لتمكين الناس وأسرهم، مع التركيز بشدة على قطاعـات اجتماعية مثل الصحة والتعليم والزراعة. |
La coopération internationale devrait principalement porter sur des projets de grande ampleur dans des secteurs tels que l'énergie, la médecine et l'environnement, ainsi que sur des problèmes sociaux comme le chômage. | UN | وينبغي أن يوجﱠه التعاون الدولي بالدرجة اﻷولى إلى المشاريع الكبيرة الحجم في ميادين من قبيل الطاقة، والطب والبيئة وإلى معالجة مشاكل اجتماعية مثل البطالة. |
Cela pourrait soulever la question du contrôle des ressources environnementales essentielles, et faire aussi intervenir des considérations sociales, telles que les coûts des services environnementaux de base et l'accès à ces derniers. | UN | وهذا قد يثير قضايا السيطرة على الموارد البيئية الأساسية، فضلاً عن اعتبارات اجتماعية مثل تكاليف الخدمات البيئية الأساسية وإمكانية الحصول عليها. |
Les politiques devraient également dissuader de recourir aux systèmes de justice pénale pour traiter des questions sociales comme les problèmes de santé mentale. | UN | كما ينبغي للسياسات أن تثني عن استخدام نظم العدالة الجنائية لمعالجة مسائل اجتماعية مثل مشاكل الصحة العقلية. |
Durant la période de transition on a cependant enregistré une baisse du niveau de vie d'une large portion de la population, qui s'est accompagnée de problèmes sociaux tels que le chômage, l'alcoolisme, la violence dans la famille et une montée de la criminalité. | UN | غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة. |
:: Mettent en place des programmes sociaux tels que la création de centres où les collectivités, y compris les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les fillettes et les peuples autochtones pourraient s'informer. | UN | :: توفير برامج اجتماعية مثل المراكز المجتمعية التي ستوفر المعلومات للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب وكبار السن والنساء والبنات والشعوب الأصلية. |
Le chômage est monté en flèche, la pauvreté a augmenté et le pays a été confronté à des problèmes sociaux tels que les enfants des rues, les sansabri, l'augmentation constante de la criminalité et de l'alcoolisme. | UN | وارتفعت كثيراً معدلات البطالة وازداد الفقر فواجه البلد مشاكل اجتماعية مثل أطفال الشوارع والمشردين ومعدلات جرمية ماضية في الارتفاع والإفراط في تعاطي الكحول. |
Dans les pays en développement, nombre d'actifs se heurtent toujours plus à des problèmes sociaux tels que le chômage, une rémunération insuffisante, la précarité de l'emploi et l'absence de toute forme de protection sociale. | UN | ولا يزال الكثير من العمّال في البلدان النامية يواجه تحديات اجتماعية مثل البطالة، وتدني الأجور، وظروف العمل الصعبة، وعدم الاستفادة من أي شكل من أشكال الضمان الاجتماعي. |
Plusieurs travailleurs migrants continuent d'être en butte à des problèmes sociaux tels que la surpopulation, la pénurie de logements et l'absence d'eau courante; on constate aussi une augmentation du nombre de ménages dirigés par des femmes dans cette population. | UN | وما فتئت مشاكل اجتماعية مثل الاكتظاظ وحالات النقص في السكن والافتقار إلى المياه الجارية والزيادة في عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تؤثر على العديد من العمال المهاجرين. |
Dans les pays en développement, nombre d'actifs se heurtent encore à des problèmes sociaux tels que le chômage, une rémunération insuffisante, la précarité de l'emploi et l'absence de toute forme de protection sociale. | UN | ولا يزال الكثير من العمال في البلدان النامية يواجه تحديات اجتماعية مثل البطالة، وتدني الأجور، وظروف العمل الصعبة، وعدم الاستفادة من أي شكل من أشكال الضمان الاجتماعي. |
Ma délégation rend à cet égard hommage au travail fait par le PNUD et l'UNICEF qui, en mettant l'accent sur les indices de développement humain, ont focalisé l'attention sur les indicateurs sociaux, tels que l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement. | UN | وفي هذا الصـــدد، يشيد وفد بلـــدي بالعمـل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمــم المتحدة للطفولة اللــذان، بتأكيدهمـــا على أهمية مؤشر التنميـــة البشرية، يركـــزان الانتباه على مؤشرات اجتماعية مثل التعليم والصحة ومدى توفر مياه الشرب وتحسين الخدمــات الاجتماعية اﻷساسية. |
La pauvreté et le chômage isolent et marginalisent les jeunes, les empêchant de devenir indépendants et de fonder une famille, leur laissant ainsi bien peu de choix, parmi lesquels le plus tentant est d'avoir recours, pour subsister, à des fléaux sociaux tels que les drogues, la violence ou le crime. | UN | ذلك أن الفقر والبطالة يعزلان الشباب ويهمشانهم ويمنعانهم من أن يصبحوا مستقلين وينشئوا أسرهم، وهذا بدوره لا يترك لهم سوى القليل من البدائل وأكثرها إغراء هو اللجوء الى آفات اجتماعية مثل المخدرات أو العنف أو الجريمة ليكسبوا عيشهم. |
13. Le bureau en Bolivie du Haut-Commissariat s'est félicité des programmes sociaux tels que la rente < < dignité > > , le programme de bons < < Juancito Pinto > > et l'initiative < < Malnutrition zéro > > . | UN | 13- ورحب مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا بما أُعدَّ من برامج اجتماعية مثل " معاش الكرامة " ، وبرنامج المنح " خوانسيتو بينتو " ، ومبادرة القضاء التام على سوء التغذية. |
Le Secrétariat a incorporé, dans les conditions générales des contrats, des aspects sociaux comme le respect obligatoire de la Convention relative aux droits de l'enfant, des dispositions antimines et des dispositions contre l'exploitation sexuelle. | UN | وقد أدرجت الأمانة العامة في الشروط العامة للعقود جوانب اجتماعية مثل الامتثال الإلزامي لاتفاقية حقوق الطفل، والأحكام المتعلقة بمكافحة الألغام، وتدابير مكافحة الاستغلال الجنسي. |
La Thaïlande partage pleinement cette opinion et elle a entrepris des efforts concertés pour réaliser ces objectifs dans le pays afin de remédier à des maux sociaux comme la pauvreté, la toxicomanie, la maladie et la faim qui, en dépit des progrès considérables faits en matière de développement économique et social national, continuent de faire souffrir la population. | UN | وتتفق تايلند تمام الاتفاق مع وجهة النظر هذه وبذلت جهودا متضافـرة لتحقيـق هـذه اﻷهـداف داخل بلدنا في أجل التصدي ﻷمراض اجتماعية مثل الفقر، وإساءة استخدام المخدرات، والمرض والجوع - والتي ما زالت تنزل المعاناة بحياة الناس - بالرغم من نجاحنا الكبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
La population participe de plus en plus activement au développement social et politique du pays, et les droits et les intérêts fondamentaux des citoyens sont mieux protégés, mais notre démocratie et notre système juridique laissent encore à désirer, et des fléaux sociaux comme l'injustice et la corruption existent toujours. | UN | ويشترك شعبنا بهمة متزايدة في تنمية البلد الاجتماعية والسياسية، وتحسنت حماية الحقوق والمصالح الأساسية للمواطنين، ولكن ما زال هناك مجال لتحسين ديمقراطيتنا ونظامنا القانوني وما زالت آفات اجتماعية مثل عدم المساواة والفساد موجودة. |
Divers articles portant sur des questions sociales telles que la situation de 200 pêcheurs de la province du Sichuan et les manifestations qui ont eu lieu sur la place Tienanmen en 1989 ont été publiés sur le deuxième de ces sites. | UN | وقد نشرت مقالات متنوعة على الموقع الثاني بشأن قضايا اجتماعية مثل وضع 200 صياد في مقاطعة سيتشوان والمظاهرات التي جرت في ساحة تيان آن مين في عام 1989. |
Nous allons aussi nous pencher sur des questions économiques essentielles telles que la situation financière internationale, l'agenda pour le développement, le commerce international, la science et la technologie, l'information et les communications, et la coopération Sud-Sud, ainsi que sur des questions sociales telles que les droits de l'homme, la situation des femmes, le racisme et l'action humanitaire. | UN | وسنعالج أيضاً المسائل الاقتصادية الرئيسية، مثل الحالة المالية الدولية، وخطة للتنمية، والتجارة الدولية، والعلم والتكنولوجيا، واﻹعلام والاتصال، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ باﻹضافة إلى مسائل اجتماعية مثل حقوق اﻹنسان، وحالة المرأة، والعنصرية، واﻷعمال اﻹنسانية. |
Une portion substantielle du budget est donc investie de plus en plus dans des services qui contribuent à la promotion des femmes. Ceci inclut des subventions sociales comme les allocations de soutien aux enfants et le financement du développement dont les femmes bénéficient directement ainsi que la fourniture de services de base comme l'électricité, l'eau et l'assainissement. | UN | ونتيجة لذلك، يجري استثمار جانب كبير من الميزانية بشكل متزايد في الخدمات الخاصة بالنهوض بالمرأة، وهذا يتضمن مِنحاً اجتماعية مثل مِنح دعم الأطفال والتمويل الإنمائي الموجه إلى المرأة، والخدمات الأساسية مثل الكهرباء والمياه والمرافق الصحية. |