"اجتماعية وبيئية" - Translation from Arabic to French

    • sociales et environnementales
        
    • sociaux et environnementaux
        
    • sociaux et écologiques
        
    • social et environnemental
        
    • sociales et écologiques
        
    • sociale et environnementale
        
    • société et de l'environnement
        
    Les secteurs public et privé avaient les moyens de collaborer à la mise au point de normes sociales et environnementales dans le secteur minier. UN وهناك إمكانية كبيرة لبذل جهود تعاونية بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع معايير اجتماعية وبيئية لقطاع التعدين.
    Ces problèmes ont des répercussions sur la croissance et des conséquences sociales et environnementales importantes, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤثر هذه المشاكل على النمو وتترتب عليها آثار اجتماعية وبيئية هامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous prenons acte des efforts en cours mais encourageons les États à assurer le respect de hautes normes sociales et environnementales pour les investissements privés. UN ونحن نقدر الجهود الجارية، وإن كنا نشجع الدول على كفالة مستويات اجتماعية وبيئية عالية للاستثمارات الخاصة.
    Toutefois, ce type de projet s'accompagne de nombreux coûts sociaux et environnementaux. UN غير أن هناك تكاليف اجتماعية وبيئية كثيرة ترتبط بمثل هذه المشاريع.
    Nous sommes en butte à des problèmes sociaux et écologiques qui affectent le monde entier. UN ونحن نواجه مسائل اجتماعية وبيئية تترك أثرها على العالم بأسره.
    Le financement international est tributaire de la capacité de fournir des preuves de réductions crédibles des émissions et d'autres avantages obtenus sur les plans social et environnemental. UN ويتوقف التمويل الدولي على إثبات خفض موثوق به للانبعاثات وإثبات فوائد اجتماعية وبيئية أخرى.
    Nous sommes préoccupés par de nouvelles formes de protectionnisme, notamment les tentatives d'imposer des conditions sociales et écologiques qui s'appliquent différemment aux exportations des pays en développement. UN ويساورنا قلق عميق إزاء اﻷشكال الجديدة من الحمائية، وخصوصا المحاولات الرامية لفرض شروط اجتماعية وبيئية تنطوي على تمييز ضد صادرات البلدان النامية.
    Il y a aujourd’hui cependant une meilleur perception de la nécsessité de dépasser l’imposition unilatérale de préférences sociales et environnementales au profit d’une démarche fondée sur le partenariat. UN غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك.
    La mondialisation doit donc s'accompagner de mesures sociales et environnementales qui soient de nature à assurer la pérennité de notre patrimoine commun. UN لذا يجب أن تقترن العولمة بتدابير اجتماعية وبيئية تؤمﱢن طبيعتها استمرار وجود تراثنا المشترك.
    Ils sont liés à l'établissement de normes et à l'assurance qualité, y compris l'élaboration et la mise en œuvre de normes sociales et environnementales. UN وتتصل تلك المؤشرات بتحديد المعايير وضمان الجودة، بما يشمل وضع معايير اجتماعية وبيئية وتطويرها وتنفيذها.
    De surcroît, le traitement préférentiel accordé jusqu'ici à certains produits sensibles des pays en développement est remis en cause par une nouvelle forme de protectionnisme consistant en clauses sociales et environnementales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية.
    Dans bien des cas, ces grands barrages n'ont pas procuré les avantages escomptés et ont eu de considérables répercussions sociales et environnementales, souvent négatives. UN وفي كثير من الحالات لم يحقق إنشاء السدود الضخمة الفوائد المرجوة وإنما كانت له آثار اجتماعية وبيئية سلبية كبيرة في أغلب الأحيان.
    Néanmoins, introduire des technologies modernes sans que cela entraîne des répercussions sociales et environnementales négatives est beaucoup plus difficile et complexe qu'on ne l'avait généralement cru. UN على أن تطبيق تكنولوجيات حديثة لا تخلف آثارا اجتماعية وبيئية سلبية أمر أصعب وأكثر تعقيدا بكثير مما كان يفترض على نطاق واسع.
    À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. UN ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق.
    18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. UN 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية.
    Mal géré, le tourisme peut aussi engendrer des coûts sociaux et environnementaux. UN فبدون إدارة فعالة يمكن أن تنطوي السياحة أيضا على كلفة اجتماعية وبيئية.
    Il faut adopter une approche intégrée visant de multiples avantages sociaux et environnementaux à l'échelle mondiale. UN وينبغي الأخذ بنهج متكامل من أجل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية عالمية متعددة.
    En effet, si le développement de l'économie mondiale ne s'accompagne pas de systèmes régulateurs et de mécanismes correctifs, elle risque d'être de plus en plus désarticulée et de générer des déséquilibres sociaux et écologiques. UN ذلك أن تنمية الاقتصاد العالمي إن لم تقترن بقواعد تنظيمية وآليات تصحيحية فإنها قد تنطوي على مخاطر بزيادة عدم الاستقرار وبتوليد اختلالات اجتماعية وبيئية.
    Ce glissement devra prendre en considération les services écosystémiques sous-tendant l'agriculture et soutenus par cette dernière, la complexité des systèmes agricoles et les impacts imprévisibles sur l'environnement dans des contextes sociaux et écologiques variés. UN وينبغي أن يراعي هذا التحول خدمات النظم الإيكولوجية التي تدعم الزراعة والتي تدعمها الزراعة، وتعقيد النظم الزراعية، والآثار البيئية غير المتوقعة ضمن سياقات اجتماعية وبيئية متنوعة.
    Le problème constitue un défi car il a des répercussions d'ordre économique autant que social et environnemental : l'approche effective du secteur informel exigera une démarche interdisciplinaire. UN وهذه مشكلة تنطوي على تحديات لما يترتب عليها من نتائج اجتماعية وبيئية وكذلك اقتصادية: فتناول القطاع غير الرسمي بطريقة فعالة يتطلب اتباع نهج متعدد التخصصات.
    En Thaïlande, la mondialisation ouvre des perspectives économiques nouvelles, mais est aussi source de difficultés sur le plan social et environnemental qui peuvent entraver le plein exercice des droits de l'homme. UN ولا توفر العولمة بالنسبة إلى تايلند فرصا اقتصادية فقط بل هي تحمل معها أيضا تحديات اجتماعية وبيئية يمكن أن تؤثر على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. UN ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    :: De transformer le système économique et le modèle de développement de manière à favoriser une véritable justice sociale et environnementale, à assurer le respect de la nature et de garantir l'autonomisation des femmes afin qu'elles soient reconnues comme des agents importants du processus de développement. UN :: تحويل النظام الاقتصادي ونموذج التنمية إلى نظام يتضمن عدالة اجتماعية وبيئية حقيقية، ويحترم الطبيعة، وتحصل فيه النساء على التمكين، ويُعترف بأنهن أطراف مهمة في التنمية.
    Les entreprises du secteur agroalimentaire reconnaissent que tous ceux qui participent à la filière agroalimentaire ont, en plus de leurs priorités économiques, des responsabilités à l'égard de la société et de l'environnement. UN يدرك قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أن جميع أصحاب المصلحة في السلسلة الغذائية عليهم مسؤوليات اجتماعية وبيئية بالإضافة إلى أولوياتهم الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more