"اجتماعية وسياسية" - Translation from Arabic to French

    • sociaux et politiques
        
    • sociales et politiques
        
    • social et politique
        
    • sociale et politique
        
    • sociopolitique
        
    • politiques et sociaux
        
    • sociopolitiques
        
    • politiques et sociales
        
    Chaque tournant important dans l'histoire de ce siècle a été caractérisé par des changements sociaux et politiques dans la vie des États. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    L'Asie occidentale, le Golfe et l'Afrique du Nord connaissent des bouleversements sociaux et politiques sans précédent. UN لقد اندلعت اضطرابات اجتماعية وسياسية لم يسبق لها مثيل في غرب آسيا والخليج وشمال أفريقيا.
    Ces problèmes persisteront après la crise et entraîneront de graves conséquences sociales et politiques si rien n'est fait pour les résoudre. UN وستستمر تلك التحديات حتى بعد انتهاء الأزمة، وستكون لها آثار اجتماعية وسياسية وخيمة إذا لم يتم التصدي لها.
    Les privations qui accompagnent ces réformes économiques ont parfois entraîné des tensions sociales et politiques. UN وأشار إلى أن أنواع الحرمان الذي يرافق هذه الاصلاحات الاقتصادية قد أدى أحيانا إلى توترات اجتماعية وسياسية.
    Dans la plupart des cas, le coût social et politique en est important. UN ويتم ذلك في معظم الحالات بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة.
    Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. UN فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين.
    Tout événement sociopolitique survenant dans un pays de la sous-région finit par déborder dans les pays voisins. UN إن أي تطورات اجتماعية وسياسية تحدث في هذه المنطقة دون الإقليمية تنتشر في نهاية الأمر إلى دول الجوار.
    Ainsi, de nombreux pays africains ont entrepris diverses formes de réformes économiques structurelles à des coûts politiques et sociaux considérables. UN واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة.
    Garantir les droits de l'homme encourage la stabilité et la sécurité, en diminuant la probabilité de conflits sociaux et politiques violents. UN 27 - واستطردت قائلة إن ضمانات حقوق الإنسان تعزز الاستقرار والأمن بتقليل احتمالات وقوع صراعات اجتماعية وسياسية عنيفة.
    Elle ne tient pas non plus compte de tout un ensemble de problèmes qui affectent la qualité et l'efficacité des organismes populaires dans des cadres sociaux et politiques particuliers. UN كما أنها تتغافل عن مجموعة من المشاكل التي تؤثر على كفاءة وفاعلية التنظيمات الشعبية في سياقات اجتماعية وسياسية معينة.
    Bref, réajuster les structures économiques revient également à réajuster celles du pouvoir, ce à quoi s'opposeront dans bien des cas des groupes sociaux et politiques influents dans le pays concerné, ou de puissants intérêts dans l'économie mondiale. UN وباختصار فإن إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية إنما هو أيضا مسألة إعادة تنظيم هياكل السلطة التي ستقاومها، في أغلب الأحيان، مجموعات اجتماعية وسياسية جبارة داخل بلد معين أو قوى جبارة في الاقتصاد العالمي.
    Le développement ne saurait être défini en termes exclusivement économiques, sans tenir compte de ses aspects sociaux et politiques. UN فالتنمية لا توصف في إطار اقتصادي فقط، بل إنها تتسم أيضا بأبعاد اجتماعية وسياسية.
    La question de l'élargissement de la définition aux groupes sociaux et politiques pourrait être étudiée en relation avec les crimes contre l'humanité. UN ويمكن التطرق إلى توسيع نطاق التعريف ليشمل فئات اجتماعية وسياسية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Toutefois, les règles de cession de créances ont des ramifications sociales et politiques, qui appellent une attention toute particulière. UN ورأى مع ذلك أن لإحالة المستحقات تشعبات اجتماعية وسياسية جديرة بالدراسة الجادة.
    Si elles ne sont pas soigneusement gérées, elles peuvent aussi causer des tensions sociales et politiques aiguës. UN كما يمكن لها، ما لم يجر التعامل معها بعناية، أن تثير توترات اجتماعية وسياسية حادة.
    À leur tour, le désespoir, la violence et le chaos génèrent des tensions sociales et politiques insupportables et provoquent l'éruption de conflits qui finissent par faire tomber les États. UN وهذا بدوره يؤدي إلى توترات اجتماعية وسياسية لا تحتمل وإلى اندلاع الصراعات التي تؤدي إلى انهيار الدول.
    On examine les politiques générales afin de déterminer comment pourrait être créé un environnement social et politique plus favorable à la santé et au développement des enfants et des jeunes. UN ويجري أيضا اجراء استعراض السياسات لتحديد الوسائل اللازمة لايجاد بيئة اجتماعية وسياسية أكثر دعما لصحة اﻷطفال والشباب ونمائهم.
    Depuis la fin de la décennie des années 80, et plus particulièrement à partir des années 90, la démocratie comme système de gouvernement, comme processus social et politique et comme valeur liée aux droits de l'homme a acquis une dynamique qui tend de plus en plus à son universalisation. UN فمنذ أواخر الثمانينات، وخاصة منذ أوائل التسعينات، كان ثمة اتجاه متزايد صوب تعميم الديمقراطية كنظام للحكم وعملية اجتماعية وسياسية وقيمة من القيم المتصلة بحقوق الإنسان.
    Faisant appel à la violence et à la peur, les actes et les méthodes inadmissibles des terroristes, qu'ils soient le fait d'individus agissant à titre personnel ou d'agents de l'État, ne peuvent jamais qu'engendrer le désordre social et politique et porter atteinte à la stabilité et à la paix. UN والأعمال والأساليب الإرهابية التي تنطوي على عنف وتخويف لا يمكن قبولهما، سواء ارتكبها أفراد عاديون أو ارتكبت باسم الدولة الرسمية، ستؤدي حتماً إلى فوضى اجتماعية وسياسية وستؤثر على الاستقرار والسلام.
    Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. UN فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين.
    Sans une action rapide, la transformation de cette crise en une crise sociale et politique n'est plus qu'une question de temps. UN وبدون عمل فوري، فإن المسألة مسألة وقت قبل أن تصبح هذه الأزمة أزمة اجتماعية وسياسية.
    Deux mois après les changements politiques intervenus dans mon pays, la République fédérale islamique des Comores, j'ai l'insigne honneur de vous adresser cette correspondance, en vue de vous tenir informé de l'évolution sociopolitique qui s'y dessine depuis. UN بعد شهرين من التغييرات السياسية التي شهدها بلدي، جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، يشرفني عظيم الشرف أن أبعث إليكم بهذه الرسالة حتى أحيطكم علما بما جرى منذ ذلك الحين من تطورات اجتماعية وسياسية.
    Il en résulterait un sentiment d'injustice et des troubles politiques et sociaux qui seraient très préjudiciables à la mobilisation des ressources et à tout le processus de développement. UN وقد يثير هذا الأمر الشعور بالإجحاف ويحدث اضطرابات اجتماعية وسياسية تلحق ضررا كبيرا بتعبئة الموارد وعملية التنمية برمتها.
    Cette augmentation s'explique par divers facteurs sociopolitiques et économiques. UN ويفسِّرُ هذه الزيادة عدةُ عوامل اجتماعية وسياسية واقتصادية.
    Cette mobilisation exceptionnelle traduit les inquiétudes de la communauté internationale de voir la situation déboucher sur des crises politiques et sociales iпcontrôlables. UN ويشير هذا الحشد الاستثنائي إلى قلق المجتمع الدولي إزاء رؤية الحالة تنتهي بأزمات اجتماعية وسياسية لا يمكن السيطرة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more