Ce plan sera intégré à un document global qui sera présenté à une réunion de donateurs. | UN | وسوف تدرج خطة العمل هذه في وثيقة شاملة تقدم في اجتماع للمانحين. |
une réunion de donateurs a été organisée en liaison avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés | UN | تم تنظيم اجتماع للمانحين بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Sur les 32 millions de dollars de contributions annoncées à une réunion de donateurs tenue à Tokyo, un montant de 22 millions de dollars a été versé au Fonds. | UN | وسدد للصندوق 22 مليون دولار من أصل مبلغ 32 مليون دولار من التبرعات المعلنة في اجتماع للمانحين عقد في طوكيو. |
une réunion des donateurs se tiendra en janvier 2010 à Zurich. | UN | وسيُعقد اجتماع للمانحين في زيورخ في كانون الثاني/يناير 2010. |
Une évaluation des coûts du procès avait été faite et une réunion des donateurs à laquelle participeraient des pays européens aurait lieu prochainement. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Une évaluation des coûts du procès avait été faite et une réunion des donateurs à laquelle participeraient des pays européens aurait lieu prochainement. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
une réunion de donateurs a été organisée le 27 juillet. | UN | وعقد اجتماع للمانحين يوم 27 تموز/يوليه لحشد الدعم. |
À cet égard, nous proposons d'organiser une réunion de donateurs au premier semestre de l'an 2000. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقترح عقد اجتماع للمانحين في النصف اﻷول من سنة ٠٠٠٢. |
une réunion de donateurs pourrait être organisée pendant le quatrième trimestre de 1998 pour financer des programmes nationaux. | UN | ومن المتوخى تنظيم اجتماع للمانحين في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ لتمويل البرامج القطرية. |
En outre, les constatations et recommandations de cette étude ont servi au Gouvernement pakistanais pour appuyer ses demandes d'aide extérieure lors d'une réunion de donateurs tenue à Islamabad en novembre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك اعتمدت حكومة باكستان على نتائج وتوصيات الدراسة في دعم طلباتها للحصول على مساعدات خارجية في اجتماع للمانحين عقد في إسلام آباد في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Plus de 500 millions de dollars de contributions en faveur de l'Afrique australe frappée par la sécheresse ont été annoncés lors d'une réunion de donateurs organisée par le Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies et la Conférence de coordination du développement de l'Afrique australe. | UN | ذلك أنه جرى اﻹعلان عن تبرعات تربو على ٥٠٠ مليون دولار من أجل الجنوب الافريقي المنكوب بالجفاف في اجتماع للمانحين نظمتـــه إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة ومؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي. |
Le projet d'ensemble a été présenté à une réunion de donateurs organisée par le Gouvernement et le PNUD en juillet 1994. | UN | وعرضت المجموعة الكاملة على اجتماع للمانحين عقد بدعوة من الحكومة/البرنامج اﻹنمائي في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En 1992, le PNUD avait déjà coparrainé une réunion de donateurs destinée à appuyer le programme national à moyen terme de lutte contre le VIH et le sida, à l'issue de laquelle avaient été annoncées 42 millions de dollars de contributions, dont 5 millions de dollars de la part du PNUD. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كان البرنامج الانمائي قد اشترك من قبل في رعاية اجتماع للمانحين من أجل دعم برنامج منتصف المدة الوطني لمكافحة اﻹيدز، الذي أسفر عن اعلانات للتبرع بلغت ٤٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة، منها ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة مقدمة من البرنامج الانمائي. |
Il convient d'organiser une réunion des donateurs de ce Comité le plus rapidement possible pour traiter de ces questions pressantes. | UN | وينبغي عقد اجتماع للمانحين تنظمه لجنة الاتصال المخصصة في أسرع فرصة ممكنة لمعالجة هذه القضايا الملحة. |
Une évaluation des coûts du procès avait été faite et une réunion des donateurs à laquelle participeraient des pays européens aurait lieu prochainement. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Une évaluation des coûts du procès avait été faite et une réunion des donateurs à laquelle participeraient des pays européens aurait lieu prochainement. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Une évaluation des coûts du procès avait été faite et une réunion des donateurs à laquelle participeraient des pays européens aurait lieu prochainement. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Une évaluation des coûts du procès avait été faite et une réunion des donateurs à laquelle participeraient des pays européens aurait lieu prochainement. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Une évaluation des coûts du procès avait été faite et une réunion des donateurs à laquelle participeraient des pays européens aurait lieu prochainement. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف إجراء المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
39. En ce qui concerne le Système de prévention et de réponse rapide (EMPRES) contre la propagation transfrontière des ravageurs et des maladies des animaux et des plantes, une réunion des donateurs se tiendra à Rome en décembre 1994. | UN | ٣٩ - وفيما يتعلق بنظام الطوارئ لمكافحة اﻵفات واﻷمراض العابرة للحدود التي تصيب الحيوان والنبات، سيتم عقد اجتماع للمانحين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
On espère que les parties auront suffisamment progressé dans leurs préparatifs en vue de l'application des accords pour que la réunion des donateurs potentiels puisse se tenir à la mi-octobre. | UN | ومن المأمول فيه أن تحرز اﻷطراف تقدما كافيا في استعداداتها لتنفيذ الاتفاقات بما يسوغ عقد اجتماع للمانحين المحتملين في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر. |