Ce guide statistique s'appuiera sur le projet présenté à la réunion de Moscou. | UN | وسيستند إعداد هذا الدليل الإحصائي إلى المشروع الذي وضع في اجتماع موسكو. |
Document issu de la réunion de Moscou de la Conférence sur la dimension humaine de la CSCE (1991) | UN | وثيقة اجتماع موسكو للمؤتمر المعني بالبعد الإنساني لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، 1991 |
Lors de la réunion de Moscou, le Botswana a officiellement pris la présidence du Processus de Kimberley pour l'année 2006, et la Communauté européenne a été élue à la vice-présidence. | UN | وشهد اجتماع موسكو النقل الرسمي لصلاحيات رئاسة عملية كمبرلي إلى بوتسوانا للعام 2006. |
Les résultats de la session plénière de Moscou permettent de développer et de préciser les propositions relatives au système de certification envisagé. | UN | إن بإمكان عملية كيمبرلي، استنادا إلى إنجازات اجتماع موسكو الموسع، أن تمضي قدما في تحديد وصقل المقترحات التفصيلية المتصلة بالمشروع المتوخى لإصدار الشهادات. |
À la réunion plénière de Moscou, le Groupe de travail des experts en diamants avait été chargé d'apporter son concours pour l'analyse technique du volume et des caractéristiques de la production généralement exportée depuis la Côte d'Ivoire. | UN | 15 - كُلف الفريق العامل لخبراء الماس خلال اجتماع موسكو العام بالمساعدة في عمليات التحليل التقني لحجم وخصائص الإنتاج المرجح تصديره من كوت ديفوار. |
la réunion de Moscou a réalisé des progrès sensibles en adoptant le document susmentionné comme base d'organisation de ses travaux et en introduisant l'obligation de délivrer des certificats pour toutes les exportations de diamants bruts. | UN | وأحرز اجتماع موسكو تقدُّما ملموسا باعتماد الورقة المذكورة أعلاه كأساس لتنظيم أعماله وبالاتفاق على ضرورة إصدار الشهادات لجميع صادرات الماس الخام. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et l'UIP ont aussi conclu un accord sur la poursuite de la coopération après la réunion de Moscou. | UN | ولقد توصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والاتحاد البرلماني الدولي إلى إبرام اتفاق بشأن استمرار التعاون بينهما عقب النتائج التي أسفر عنها اجتماع موسكو. |
Ils comptent que les délégations des parties tadjikes mettront à profit la prochaine série de pourparlers intertadjiks qui doit se tenir à Moscou pour arrêter les termes concrets du règlement envisagé dans les documents de la réunion de Moscou. | UN | وهما يتوقعان من وفدي الطرفين الطاجيكيين اغتنام فرصة الجولة القادمة من المحادثات بينهما في موسكو للعمل بجد لتجسيم التسوية المحددة في وثائق اجتماع موسكو. |
De concert avec l'ONU et l'OIAC, les États Membres participant aux opérations ont travaillé à renforcer les procédures et les communications conformément aux dispositions arrêtées à la réunion de Moscou. | UN | وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو. |
Le partenariat avec le Centre de formation d'OIT à Turin découle de la réunion de Moscou du Groupe de travail sur les achats. | UN | إن الشراكة مع مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو قد نبعت من اجتماع موسكو الذي عقده الفريق العامل المعني بالشراء. |
C'est seulement lors de la réunion de Moscou qu'un effort a été fait en vue d'examiner un projet d'accord, qui n'a toutefois pas abouti du fait que le document en question contenait un certain nombre de conditions, imposées par la partie arménienne, qui étaient totalement inacceptables pour l'Azerbaïdjan. | UN | ولم تبذل محاولة لمناقشة مشروع اتفاق، إلا في اجتماع موسكو. ولم تحرز تلك المحاولة أيضا النجاح، ﻷن مشروع الوثيقة تضمن عددا من الشروط، أدرجت بناء على إصرار الجانب اﻷرمني، وهي شروط غير مقبولة بالمرة ﻷذربيجان. |
A la réunion de Moscou de la CSCE sur la dimension humaine, en septembre 1991, les Etats participants ont déclaré catégoriquement et irrévocablement que les engagements pris en matière de dimension humaine étaient des questions qui intéressaient directement tous les Etats participants et ne relevaient pas exclusivement des affaires intérieures de l'Etat en cause. | UN | وفـي اجتماع موسكو للبعد اﻹنساني الذي عقده المؤتمر في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، أعلنت الدول المشتركة إعلانا مطلقا لا رجعـــة عنه أن الالتزامات التي قطعت في مجال البعد اﻹنساني " مسائل لها أهميــة مباشرة وشرعية بالنسبة لجميع الدول المشاركــة ولا تقتصر على الشؤون الداخلية للدول المعنية " . |
Les procédures décrites aux paragraphes 3, 7, 11, 13 et 14 du document de la réunion de Moscou de la Conférence sur la dimension humaine de la CSCE sont modifiées comme suit (toutes les modifications sont soulignées) : | UN | تم تعديل اﻹجراءات الواردة في الفقرات ٣ و ٧ و ١١ و ١٣ و ١٤ من الوثيقة الصادرة عن اجتماع موسكو للمؤتمر المعني بالبعد اﻹنساني لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فأصبح نصها كما يلي: )وقد وضعت خطوط تحت جميع التغييرات(: |
10. Vingt-cinq délégations représentant des pays de la région et d'autres pays ont participé à la réunion de Moscou, qui s'est tenue à un moment où le processus bilatéral de paix connaissait une évolution importante, en raison de la signature par Israël et l'OLP de la Déclaration de principesd et de l'accord entre Israël et la Jordanie concernant un programme conjointe. | UN | ١٠ - وشارك خمسة وعشرون وفدا من المنطقة ومن خارجها في اجتماع موسكو الذي عقد في ظل خلفية من التطورات الهامة في عملية السلام الثنائية، أي توقيع إعلان المبادئ)د( بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وجدول اﻷعمال المشترك بين اسرائيل واﻷردن)ﻫ(. |
Il est particulièrement grave que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ait manqué à l'obligation qui lui incombe, conformément au Document de la réunion de Moscou de la Conférence sur la dimension humaine de la CSCE, de recevoir la mission du rapporteur de la CSCE que le Comité de hauts fonctionnaires a décidé d'envoyer en Serbie-Monténégro. | UN | فمن الخطورة بمكان أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( امتنعت عن التقيد بالتزامها بموجب وثيقة اجتماع موسكو لمؤتمر البعد اﻹنساني التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، باستقبال بعثة المقرر التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي قررت لجنة كبار المسؤولين إرسالها إلى صربيا والجبل اﻷسود. |
et la Revue internationale de la Croix-Rouge No 789 (mai-juin 1991), p. 348 à 356. . En outre, la Déclaration a été soumise par la délégation finlandaise à la réunion de Moscou sur la dimension humaine de la CSCE (septembre-octobre 1991) et certains de ses éléments sont repris dans la section du Document de Moscou relative à l'état d'exception. | UN | ونشر ككتيب من جانب معهد حقوق الانسان بجامعة آبو، وصدر في الجريدة الامريكية للقانون الدولي)٧( والمجلة الدولية للصليب اﻷحمر)٨( وقُدم الاعلان أيضا من الوفد الفنلندي إلى اجتماع موسكو بشأن البعد الانساني لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، ويرد عدد من عناصره في الجزء المخصص لحالات الطوارئ العامة في وثيقة موسكو. |
Les résultats de la session plénière de Moscou permettent de développer et de préciser les propositions relatives au système de certification envisagé. | UN | إن بإمكان عملية كيمبرلي، استنادا إلى إنجازات اجتماع موسكو الموسع، أن تمضي قدما في تحديد وصقل المقترحات التفصيلية المتصلة بالمشروع المتوخى لإصدار الشهادات. |
Outre la résolution en neuf points adoptée par le Processus de Kimberley lors de sa réunion plénière de Moscou en vue d'empêcher les diamants ivoiriens de s'infiltrer dans le négoce légitime des diamants bruts, le Conseil de sécurité a imposé, en décembre 2005, des sanctions aux exportations de diamants ivoiriens. | UN | وعلاوة على القرار ذي النقاط التسع، الذي اعتمدته عملية كيمبرلي في اجتماع موسكو العام، لمنع تسرب الماس الإيفواري إلى عملية الاتجار المشروع بالماس الخام، فإن مجلس الأمن قد فرض جزاءات على صادرات الماس الإيفواري في كانون الأول/ديسمبر 2005. |