Il s'est réuni à Khartoum trois fois pendant la période considérée. | UN | وقد اجتمعت في الخرطوم ثلاث مرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
5. Les 29 et 30 novembre 1994, le Comité de liaison ad hoc, qui est le principal organisme de donateurs chargé de superviser l'assistance, s'est réuni à Bruxelles. | UN | ٥ - في ٢٩ و ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٤، اجتمعت في بروكسل لجنة الاتصال المخصصة، وهي هيئة يقودها المانحون الرئيسيون وتشرف على جهود المساعدة. |
ORGANES QUI se sont réunis à NEW YORK, GENÈVE ET VIENNE EN 1993 | UN | الهيئات التي اجتمعت في نيويورك وجنيف وفيينا في عام ١٩٩٣ |
Cette mobilisation a mis à contribution 8 000 groupes féministes, qui se sont réunis à 91 occasions. | UN | وشاركت في عملية التعبئة هذه 8000 مجموعة نسائية، اجتمعت في 91 مناسبة. |
La Commission s'est réunie à Vienne du 8 au 17 février 1993 et a adopté sa résolution 33/1 concernant le Sommet mondial du développement social. | UN | وقامت اللجنة، التي اجتمعت في فيينا في الفترة من ٨ إلى ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، باتخاذ القرار ٣٣/١ بشأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il a indiqué que le Comité s'était réuni le 11 avril pour examiner le rapport final du Groupe d'experts. | UN | وأفاد بأن اللجنة اجتمعت في 11 نيسان/أبريل لمناقشة التقرير النهائي لفريق الخبراء. |
3. Parallèlement, un groupe plus restreint de fournisseurs s'est réuni à Londres pour mettre au point des directives régissant le transfert de matières et d'équipement nucléaires sensibles. | UN | ٣- وفي موازاة ذلك، اجتمعت في لندن مجموعة موردين أقل عدداً لوضع مبادئ توجيهية بشأن نقل المواد والمعدات النووية الحساسة. |
Un comité de l'Organisation de l'unité africaine, qui s'est réuni à la fin de la semaine dernière à Ouagadougou, a soumis une proposition de paix à l'Éthiopie et à l'Érythrée. | UN | قامت لجنة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت في نهاية هذا اﻷسبوع في أواغادوغو بتقديم اقتراح بحل سلمي إلى كل من إثيوبيا وإريتريا. |
Le Comité des ambassadeurs a remis son rapport au Comité ministériel qui s'est réuni à Ouagadougou les 1er et 2 août 1998. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها إلى اللجنة الوزارية التي اجتمعت في واغادوغو في ١ و ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
9. Un jury international d'architectes s'est réuni à La Haye en mai 1906 et a retenu en définitive six noms. | UN | ٩ - وفي أيار/مايو ١٩٠٦، اجتمعت في لاهاي لجنة محكمين معماريين دولية اختارت ستة فائزين بالجوائز. |
Dans le cadre de ce projet, qui est géré par le secrétariat, un comité consultatif d'experts externes composé de 10 personnes s'est réuni à deux reprises à Genève pour définir le schéma de cette publication. | UN | ففي إطار هذا المشروع الذي تديره اﻷمانة، اجتمعت في جنيف مرتين لجنة استشارية من خبراء خارجيين مؤلفة من عشرة أشخاص، من أجل وضع المخطط التمهيدي لهذا الكتاب. |
Les pays qui se sont réunis à Paris se sont non seulement engagés à fournir davantage de ressources aux fins de la reconstruction de l'Afghanistan, mais également à rendre ces ressources plus transparentes, plus efficaces et à mieux rendre compte de leur emploi. | UN | لقد التزمت البلدان التي اجتمعت في باريس بتقديم المزيد من الموارد وجعل مخصصات تلك الموارد أكثر شفافية، وقابلة للمساءلة وفعالة. |
Il y a deux ans, les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines se sont réunis à Nairobi pour mettre au point le Plan d'action de Nairobi sur l'aide aux survivants et la mise en œuvre des obligations des États à cet égard. | UN | وقبل عشرة أعوام، اجتمعت في نيروبي الدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام لوضع خطة عمل نيروبي بشأن إطلاق مساعدة الناجين وتنفيذ التزامات الدول. |
Reconnaissant cela, les États qui se sont réunis à la Conférence de San Francisco ont décidé qu'un des objectifs primordiaux de la future organisation serait de régler les différends de manière pacifique, conformément aux principes du droit et de la justice, et ont offert à ses Membres un mécanisme impartial et indépendant qui se chargerait de résoudre les différends pouvant surgir dans le cadre de leurs relations mutuelles. | UN | وتسليما بهذه الحقيقة قررت الدول التي اجتمعت في مؤتمر سان فرانسيسكو أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، التي كانت قيد اﻹنشاء، التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمبادئ القانون والعدالة، ووفرت ﻷعضاء المنظمة آلية مستقلة وغير منحازة يوكل اليها حسم المنازعات التي قد تنشأ في علاقاتهما المتبادلة. |
— Une Commission nigéro-camerounaise de démarcation de la frontière qui s'est réunie à Yaoundé au mois d'août 1970 a décidé que la démarcation physique de la frontière maritime entre les deux pays se fera conformément à la Convention de Genève sur le droit de la mer de 1958. | UN | ـ إن لجنة نيجيرية كاميرونية للحدود اجتمعت في ياوندي في آب/أغسطس ١٩٧٠، وافقت على إجراء ترسيم مادي للحدود البحرية بين البلدين وفقا لاتفاقية جنيف بشأن قانون البحار لعام ١٩٥٨. |
Il a indiqué que le Comité s'était réuni le 28 avril afin d'élaborer des projets de textes pour harmoniser les documents existants (CLCS/L.3, CLCS/L.12 et CLCS/3/Rev.3). | UN | 16 - وذكر أن لجنة التحرير اجتمعت في 28 نيسان/أبريل بغرض إعداد مشاريع وثائق لتنظيم الوثائق الحالية CLCS/L.3 و CL.3/L.12 و ClCS/3/Rev.3. |
concernant la recevabilité : 14 octobre 1993 | UN | وقد اجتمعت في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، |
Les nations se sont réunies à Doha pour examiner l'application du Consensus de Monterrey. | UN | ومضى قائلا إن البلدان اجتمعت في الدوحة لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Ces 10 derniers mois, je me suis rendu à trois reprises à Jérusalem et à Ramallah, où j'ai rencontré à chaque fois le Premier Ministre Netanyahou et le Président Abbas. | UN | على مدى الأشهر الـ 10 الماضية سافرت ثلاث مرات إلى كل من القدس ورام الله، حيث اجتمعت في كل مرة مع رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس. |
Elle aimerait savoir pourquoi le Comité de l'information n'a pas examiné le programme 23 lorsqu'il s'est réuni en 1996. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السبب الذي جعل لجنة اﻹعلام لا تنظر في البرنامج ٢٣ عندما اجتمعت في عام ١٩٩٦. |
Ils se sont réunis dans une conjoncture politique complexe pour la région, alors qu'un risque d'affrontement nucléaire existait entre les puissances de la guerre froide. | UN | فقد اجتمعت في لحظة سياسية معقدة بالنسبة لمنطقتنا، عندما كانت تشهد مخاطر مواجهة نووية بين دولتي الحرب الباردة. |
Les gouvernements réunis pour la session extraordinaire de l'Assemblée générale ont réaffirmé leur attachement aux buts et objectifs inscrits dans la Déclaration1 et le Programme d'action2 de Beijing adoptés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, tels qu'ils figurent dans le rapport de la Conférence. | UN | 1 - تعيد الحكومات التي اجتمعت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزامها بالغايات والأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود عام 1995 على الوجه الوارد في تقرير المؤتمر. |
Le bureau de chacune des commissions techniques ayant tenu des sessions en 2000 s'est réuni au moins une fois entre les sessions pour examiner l'organisation des travaux de la session à venir. | UN | وعقدت جميع اللجان الفنية التي اجتمعت في عام 2000 جلسة واحدة على الأقل ما بين الدورات لأعضاء مكتبها، تم خلالها مناقشة تنظيم عمل الدورة. |
Un sous-comité sur l'UNIDIR, composé de cinq membres du Conseil, s'est réuni le 3 juillet, avant la session ordinaire, pour examiner en détail le programme et la situation financière de l'Institut. | UN | وكانت لجنة فرعية معنية بالمعهد ومؤلفة من خمسة من أعضاء المجلس قد اجتمعت في 3 تموز/يوليه، قبل الدورة العادية، لاستعراض برنامج المعهد وحالته المالية بالتفصيل. |
La délégation slovaque a indiqué que la Commission intergouvernementale conjointe des minorités nationales s'était réunie le 25 septembre 2009 à Bratislava. | UN | وذكر الوفد أن اللجنة الحكومية الدولية المشتركة المعنية بالأقليات القومية قد اجتمعت في 25 أيلول/سبتمبر 2009 في براتيسلافا. |
En 1988, le Président Arafat a pris à nouveau la parole devant l'Assemblée générale, qui s'était réunie à Genève pour l'entendre. Il a alors présenté le programme de paix palestinien adopté par le Conseil national palestinien à sa session tenue la même année en Algérie. | UN | وفي عام 1988 خاطب الرئيس عرفات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي اجتمعت في جنيف للاستماع إليه، حيث طرح برنامج السلام الفلسطيني، الذي أقره المجلس الوطني الفلسطيني خلال دورته التي عقدها تلك السنة في الجزائر. |