Lorsque nous nous sommes réunis à Maurice en 2005, le tsunami de décembre 2004 venait de se produire. | UN | عندما اجتمعنا في موريشيوس في عام 2005 كنا نتصارع مع العواقب المباشرة للتسونامي الذي كان قد حدث قبل فترة قصيرة. |
Nous nous sommes réunis à Evian pour notre Sommet annuel, confiants dans notre capacité à relever par nos efforts conjoints les défis que sont la croissance, le développement durable et la sécurité. | UN | لقد اجتمعنا في إيفيان في مؤتمر القمة الذي يعقد سنوياً، ونحن واثقون، بفضل جهودنا المشتركة، من قدرتنا على مواجهة التحديات المتمثلة في النمو والتنمية المستدامة والأمن. |
Nous nous sommes réunis à Copenhague pour établir des dispositions qui mettraient l'être humain au premier plan. | UN | لقد اجتمعنا في كوبنهاغن لتحديد مسار عمل يصنع الناس أولا. |
Il y a environ une décennie, nous nous sommes rencontrés à la Barbade pour examiner les vulnérabilités environnementales et les défis en matière de développement auxquels faisaient face les petits États insulaires en développement. | UN | ومنذ عقد تقريبا، اجتمعنا في بربادوس لنتناول مسائل أوجه الضعف البيئي والتحديات الإنمائية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
3. Nous reconnaissons que la conjoncture internationale a profondément évolué depuis notre réunion de Monterrey. | UN | 3 - ونقر بأن السياق الاقتصادي الدولي قد شهد تغيرات عميقة منذ أن اجتمعنا في مونتيري. |
Il y a trois jours, nous nous sommes réunis dans cette même salle pour parler des objectifs du Millénaire pour le développement et des progrès que nous avons accomplis en vue de leur réalisation ces 10 dernières années. | UN | قبل ثلاثة أيام، اجتمعنا في نفس هذا المكان لنناقش الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز في بلوغها خلال العقد الماضي. |
Lorsque nous nous sommes réunis en septembre au Sommet sur les OMD, nous avons tous exprimé nos vives préoccupations, notamment sur la lenteur des progrès réalisés dans la réduction de la mortalité maternelle et l'amélioration de la santé des femmes et des enfants. | UN | وعندما اجتمعنا في أيلول/سبتمبر في مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية، أعربنا جميعا عن بالغ القلق بصفة خاصة حيال تباطؤ التقدم المحرز في خفض معدل الوفيات النفاسية وتحسين صحة المرأة والطفل. |
Nous nous sommes réunis à Copenhague, interpellés par la nécessité d'atténuer les souffrances humaines. | UN | لقد اجتمعنا في كوبنهاغن تحت ضغط الحاجة إلى التخفيف من اﻵلام البشرية. |
La crise alimentaire mondiale était à son point maximal quant nous nous sommes réunis à l'occasion de la douzième session de la Conférence. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
La crise alimentaire mondiale était à son point maximal quant nous nous sommes réunis à l'occasion de la douzième session de la Conférence. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
nous sommes réunis à l'occasion de ce dialogue de haut niveau pour relever un de ces défis, celui de l'intégration des pays en développement dans ces cadres mondiaux, et de la réduction de la < < fracture numérique > > . | UN | وقد اجتمعنا في هذا الحوار الرفيع المستوى للتصدي لأحد هذه التحديات، وهو إدماج البلدان النامية في هذه الأطر العالمية وسد الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Nous nous sommes réunis à Durban afin d'examiner ce que nous pouvons faire collectivement pour changer les conditions de vie de ceux qui sont victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وقد اجتمعنا في ديربان لمناقشة ما نستطيع أن نفعله معاً لتغيير ظروف معيشة أولئك المتضررين من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En d'autres termes, nous nous sommes réunis à Durban afin de décider, dans la mesure où nous le pouvons, de ce que nous devrions faire pour changer les conditions de vie de ceux qui sont aujourd'hui les plus marginalisés et les victimes les plus durement touchées par l'aggravation du processus de marginalisation. | UN | وبعبارة أخرى فقد اجتمعنا في ديربان كي نتفق، قدر ما نستطيع، على ما ينبغي لنا أن نفعله لكي نغير ظروف حياة من هم اليوم أقل قدرة، وأسوأ ضحايا عملية زيادة نزع القدرة. |
Lorsque nous nous sommes réunis à Copenhague, Danemark, en 1995, nous avons pris l'engagement devant le monde de poursuivre résolument les objectifs du développement social que nous avions dégagés. | UN | لقد التزمنا أمام العالم، عندما اجتمعنا في كوبنهاغن، بالدانمرك، في عام 1995، بأن نسعى بتصميم إلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية التي حددناها. |
De son côté, le Gouvernement turc assemblait les pièces d'une nouvelle politique sur Chypre, qui m'a été présentée par le Premier Ministre, Recep Tayyip Erdoğan, lorsque nous nous sommes rencontrés à Davos le 24 janvier 2004. | UN | 7 - وأخذت حكومة تركيا، من جانبها، في تجميع عناصر سياسة جديدة بشأن قبرص، أبلغها لي رئيس الوزراء رجب طيب إردوغان حينما اجتمعنا في دافوس في 24 كانون الثاني/يناير 2004. |
La position du Gouvernement du Soudan m'a été réitérée par le Président El Bashir lorsque nous nous sommes rencontrés à Khartoum à la fin de la visite que j'ai effectuée au Darfour du 20 au 22 juin 2006. | UN | وقد أعرب الرئيس البشير مجددا لي عن موقف حكومة السودان عندما اجتمعنا في الخرطوم في نهاية زيارتي لدارفور خلال الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2006. |
Nous reconnaissons que la conjoncture internationale a profondément évolué depuis notre réunion de Monterrey. | UN | 3 - ونقر بأن السياق الدولي قد شهد تغيرات عميقة منذ أن اجتمعنا في مونتيري. |
Nous reconnaissons que la conjoncture internationale a profondément évolué depuis notre réunion de Monterrey. | UN | 3 - ونحن نقر بأن السياق الاقتصادي الدولي قد شهد تغيرات عميقة منذ أن اجتمعنا في مونتيري. |
On se souviendra que nous nous sommes réunis dans cette salle en 2000, année où nous avons défini un ensemble d'objectifs sociaux et humanitaires que nous avons judicieusement appelés les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتجدر الإشارة إلى أننا اجتمعنا في هذه الجمعية في عام 2000 واتفقنا على مجموعة من المنجزات الاجتماعية والإنسانية المستهدفة والتي سميناها اسما يليق بها، الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2000, à l'aube du nouveau millénaire, nous nous sommes réunis dans cette auguste enceinte pour définir le nouveau programme de l'ONU en matière de développement. | UN | في عام 2000، عند بزوغ الألفية الجديدة، اجتمعنا في هذه القاعات الجوفاء لنرسم طريقا جديدا للأجندة الإنمائية للأمم المتحدة. |
M. De Silva (Sri Lanka) (interprétation de l'anglais) : Depuis que nous nous sommes réunis en avril dernier, la situation dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés n'a cessé de se détériorer, Israël poursuivant sans relâche sa politique illégale d'implantation de colonies de peuplement au mépris de l'opinion internationale. | UN | السيد دي سيلفا )سري لانكا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: منذ أن اجتمعنا في نيسان/أبريل الماضي، ازداد تدهور الحالة في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلــة، مع استمرار اسرائيل دون هوادة في تطبيق سياستها الاستيطانية غير القانونية، دونما احترام للرأي الدولي. |
réunies à Bakou les 10 et 11 juin 2008 pour réfléchir aux enjeux du dialogue interculturel et interreligieux à l'ère de la mondialisation, | UN | وقد اجتمعنا في باكو يومي 10 و 11 حزيران/يونيه 2008 لبحث المسائل المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان في عصر العولمة، |
Depuis la session de l'année dernière, d'importants événements se sont produits dans l'application de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ومنذ اجتمعنا في العام الماضي، حدثت تطورات هامة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية قانون البحار. |