Nous saluons également les Afghans qui se sont réunis à Bonn et les félicitons d'avoir eu le courage de parvenir à un accord qui donne à l'Afghanistan l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
Le Président dit que le 20 septembre 2006 les principaux responsables du Quatuor se sont réunis à New York. | UN | 2 - الرئيس: قال إن أعضاء اللجنة الرباعية اجتمعوا في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2007. |
Les représentants des gouvernements des huit pays pilotes ainsi que ceux d'autres pays ayant souscrit volontairement à l'initiative se sont rencontrés à Maputo en 2008, à Kigali en 2009, à Hanoï en 2010 et à Montevideo en 2011 pour partager leurs expériences et les enseignements tirés, et pour réfléchir à l'avenir. | UN | وكان ممثلو حكومات ثمانية بلدان رائدة، فضلا عن البلدان الأخرى التي اعتمدت طوعا مبادرة توحيد الأداء، اجتمعوا في مابوتو، في عام 2008، وفي كيغالي، في عام 2009، وفي هانوي، في عام 2010، وفي مونتيفيديو، في عام 2011، لتبادل الخبرات والدروس المستفادة، وللنظر في سبل المضي قدما. |
Il y a quelques jours, les Présidents des pays du Groupe de Rio, réunis au Panama, se sont engagés à poursuivre de manière responsable la gestion des mécanismes de politique économique qui garantissent la stabilité et la croissance. | UN | وقبل أيام أعرب رؤساء مجموعة ريو الذين اجتمعوا في بنما عن عزمهم على مواصلة إدارة آليات السياسة الاقتصادية بأسلوب مسؤول يكفل الاستقرار والنمو. |
Les représentants de la Mongolie, de la Fédération de Russie et de la Chine se sont réunis en mars 2009 pour examiner un projet de traité trilatéral préparé par Mongolie pour débattre des aspects externes de son statut. | UN | 62 - وقال إن ممثلين من منغوليا والاتحاد الروسي والصين اجتمعوا في آذار/مارس 2009 لبحث مسودة معاهدة ثلاثية الأطراف أعدتها منغوليا لمعالجة الجوانب الخارجية لمركزها. |
Les responsables nationaux et locaux de notre Gouvernement se sont réunis le mois dernier pour évaluer nos progrès dans la mise en œuvre de notre plan de développement national à long terme. | UN | إن مسؤولي حكوماتنا الوطنية والمحلية قد اجتمعوا في مستهل الشهر المنصرم لمراجعة التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ خطتنا الإنمائية الوطنية طويلة المدى للتنمية، وهذا قد أتاح الفرصة لحكوماتنا الوطنية وللحكومات المحلية لتجديد الالتزام بالعمل معا لتحقيق مركز أفضل لجزر مارشال. |
Les représentants des 50 nations qui se sont rassemblés à San Francisco en 1945 devaient être, comme l'a dit le Président Truman, «les architectes d'un monde meilleur». Qu'est-il advenu de leur projet original? | UN | وممثلو اﻷمم اﻟ ٥٠ الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، كان يراد لهم أن يكونوا، كما قال الرئيس ترومان، " مهندسو عالم أفضل " فماذا حصل للمخططات التي وضعوها؟ |
Il y a 50 ans, une Afrique libre, libérée du colonialisme et de la haine raciale, n'était qu'un vague concept pour certains et un rêve lointain même pour les plus optimistes internationalistes qui étaient au nombre de ceux qui s'étaient réunis à San Francisco pour rédiger la Charte des Nations Unies. | UN | قبل خمسين عاما، كانت افريقيا الحرة التي تتخلص من الاستعمار والتعصب العنصري، في أذهان الكثيرين مجرد فكرة وحلما بعيد المنال، وكان ذلك يصدق حتى بالنسبة للمتفائلين المؤمنين بالدعوة الدولية من بين الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو لصياغة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
5. Invitées à titre personnel, les quelque 35 personnes réunies à Bled avaient quatre points à leur ordre du jour : | UN | ٥ - وفيما يلي بنود جدول اﻷعمال اﻷربعة التي كانت أمام المشاركين البالغ عددهم حوالي ٣٥ شخصا، وقد اجتمعوا في بليد بناء على دعوة شخصية: |
Les dirigeants de toutes les parties du monde, qui étaient réunis dans cette même salle, ont pris l'engagement solennel de bâtir un ordre mondial qui sauvegarderait la ressource la plus précieuse de la race humaine — ses enfants. | UN | وقد تعهد القادة الذين جاءوا من كل أرجاء المعمورة والذين اجتمعوا في هذه القاعة ذاتها بالتزام رسمي ببناء نظام عالمي من شأنه أن يحمي المورد اﻷغلى ثمنا للجنس البشري - أطفاله. |
Nous avons été informés que les directeurs des hôpitaux de la bande de Gaza s'étaient réunis le 16 avril et avaient décidé de suspendre toutes les opérations non indispensables jusqu'à ce que les réservoirs d'oxygène soient remplis. | UN | وأبلغنا بأن مديري المستشفيات في قطاع غزة اجتمعوا في ١٦ نيسان/ ابريل وقرروا عدم إجراء أية عملية جراحية اختيارية بسبب عدم وجود أوكسجين وذلك ريثما يعاد ملء الخزانات. |
Les ministres et les représentants des démocraties nouvelles ou rétablies qui se sont réunis à Bucarest ont réaffirmé leur engagement au processus de démocratisation dans leur société. | UN | وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم. |
Les chefs d'État et de gouvernement et leurs conjoints qui se sont réunis à Toyako pour le Sommet du G-8 ont inscrit leurs souhaits sur des feuilles de bambou. | UN | فقد كتب رؤساء الدول والحكومات وزوجاتهم، الذين اجتمعوا في طوكيو خلال مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، أمنياتهم على أوراق نبات الخيزران. |
se sont réunis à Paris le 14 novembre 1996 pour définir les principes devant régir la consolidation civile du processus de paix qui a été mis en oeuvre en Bosnie-Herzégovine depuis la signature de l'Accord de paix à Paris le 14 décembre 1995. | UN | اجتمعوا في باريس في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من أجل تحديد مبادئ التعزيز المدني لعملية السلام، التي يجري تنفيذها في البوسنة والهرسك منذ توقيع اتفاق السلام في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
2. Le 9 novembre 2008, les hauts responsables du Quatuor se sont réunis à Charm el-Cheikh et ont invité le Président Abbas et la Ministre des affaires étrangères, Mme Livni, à se joindre à eux. | UN | 2 - وقال إن الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية اجتمعوا في مدينة شرم الشيخ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. ودعوا كلا من الرئيس عباس ووزيرة الخارجية ليفني إلى الانضمام إليهم. |
Les propriétaires de médias, qui se sont réunis à la mer Morte, en Jordanie, en octobre 2011, ont analysé les risques et se sont entendus sur les responsabilités. | UN | وقام أصحاب وسائل الإعلام، الذين اجتمعوا في البحر الميت، في الأردن، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، باستعراض المخاطر والاتفاق على المسؤوليات. |
Les ministres ont confirmé les engagements qu'ils avaient pris à Mexico lorsqu'ils se sont réunis à Kingston (Jamaïque) en mai 1996. | UN | وقد أكد وزراء التعليم تعهداتهم التي قطعوها على أنفسهم في المكسيك، عندما اجتمعوا في كينغزتون، جمايكا في أيار/مايو 1996. (بالإنكليزية). |
En outre, les dirigeants africains, qui se sont rencontrés à Maputo en juillet 2003, sont convenus de la nécessité d'une profonde réorientation pour promouvoir une représentation équitable des femmes dans les structures de l'Union africaine, en particulier aux postes de décision. | UN | واستطرد قائلاً إنه بالإضافة إلى ذلك، فإن الزعماء الأفارقة الذين اجتمعوا في مابوتو في شهر تموز/يوليه 2003 اتفقوا على ضرورة الانتقال بصورة ملموسة نحو التمثيل العادل للمرأة، لا سيما في عملية اتخاذ القرار، في تشكيلات الاتحاد الأفريقي. |
Les responsables politiques réunis au Sommet de Rio en 1992 se sont engagés à prendre des initiatives très variées pour faciliter, notamment, l'exploitation durable des ressources naturelles, y compris les stocks de poissons, ressources importantes mais qui s'épuisent. | UN | لقد التزم القادة السياسيون الذين اجتمعوا في قمة ريو بطائفة واسعة من المبادرات لتحقيق جملة أهداف منها تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بما فيها اﻷرصدة السمكية المهمة واﻵخذة في التناقص. |
Ce projet a fait l'objet d'une étude de la part des experts qui se sont réunis en juin 2003 à Vienne pour échanger des données d'expérience, identifier les types et la nature des matériels leur étant soumis et apporter leur assistance à la définition du contenu et des stratégies d'élaboration du kit. | UN | وشكل هذا الموضوع محور دراسة أجراها الخبراء الذين اجتمعوا في فيينا في شهر حزيران/يونيه 2003 بغرض تبادل الخبراء وتحديد أنواع وطبيعة المواد التعليمية المعروضة عليهم والمساعدة في إقرار عناصر المجموعة والاستراتيجيات الرامية إلى إعدادها. |
Conformément à l'article 8 du règlement intérieur de la Conférence, une proposition d'organisation des travaux a été établie par le Secrétariat, en consultation avec le Bureau et les présidents des différents groupes régionaux, qui se sont réunis le 27 janvier 2006. | UN | وقد أعدّت الأمانة تنظيم الأعمال المقترح وفقا للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك بالتشاور مع مكتب المؤتمر ومع رؤساء المجموعات الإقليمية الذين اجتمعوا في 27 كانون الثاني/يناير 2006. |
69. Il y a cent ans, des représentants de 26 pays, dont la Chine, se sont rassemblés à La Haye pour une conférence de paix qui a revêtu une grande importance dans la mise en place des mécanismes de règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ٦٩ - وأردف قائلا إن ممثلي ٢٦ بلدا، من بينها الصين، اجتمعوا في لاهاي منذ مائة عام للمشاركة في مؤتمر للسلام كان له مغزى عظيم في إنشاء اﻵليات اللازمة لتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية. |
Le 12 février, un ancien responsable du régime des Taliban, Agha Jan Mutasim, a annoncé que plusieurs dirigeants du mouvement s'étaient réunis à Doubaï et étaient convenus d'inaugurer des concertations < < interafghanes > > entre le Gouvernement afghan, les Taliban et d'autres groupes d'insurgés. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، أعلن أحد المسؤولين السابقين في عهد حكم حركة طالبان، أغا خان معتصم، أن العديد من قادة الحركة اجتمعوا في دبي، الإمارات العربية المتحدة، ووافقوا على الشروع في " حوار بين الأطراف الأفغانية " تشارك فيه حكومة أفغانستان وحركة طالبان وجماعات متمردة أخرى. |