"اجتهادات اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence du Comité
        
    Le requérant n'avait donc pas à épuiser des recours à l'issue improbable, conformément à la jurisprudence du Comité. UN وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة.
    Il renvoie aux rapports du Ministre néerlandais des affaires étrangères et à la jurisprudence du Comité. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة.
    Le requérant n'avait donc pas à épuiser des recours dont il était improbable qu'ils aient une issue favorable, conformément à la jurisprudence du Comité. UN وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة.
    Les définitions proposées par le Rapporteur sont satisfaisantes, d'autant plus qu'elles reposent sur la jurisprudence du Comité. UN وأضاف أن التعريفات التي اقترحها المقرر مرضية، لا سيما أنها تتأسس على اجتهادات اللجنة.
    Les exemples sont utiles dans la mesure où ils sont fondés sur la jurisprudence du Comité. UN ومن المفيد ضرب أمثلة على أن تكون مبنية على اجتهادات اللجنة.
    7.1 En ce qui concerne le bien-fondé de la communication, l’État partie cite l’article 3 de la Convention ainsi que la jurisprudence du Comité en la matière. UN ٧-١ وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ، تشير الدولة الطرف إلى نص المادة ٣ من الاتفاقية وكذلك إلى اجتهادات اللجنة في هذا الصدد.
    77. Enfin, certains éléments de la jurisprudence du Comité avaient été inclus dans l'Observation générale No 23 sur l'article 27. UN ٧٧- وذكر أن بعض عناصر اجتهادات اللجنة القانونية واردة في تعليقها العام رقم ٣٢ عن المادة ٧٢.
    3.2 Les auteurs rappellent que selon la jurisprudence du Comité, le seul fait d'être soumis à une disparition forcée est constitutif de traitement inhumain ou dégradant. UN 3-2 وتذكّر صاحبات البلاغ بأن اجتهادات اللجنة تفيد بأن مجرد التعرض للاختفاء القسري يعد معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    L'État partie s'appuie sur la jurisprudence du Comité telle qu'elle ressort de sa décision concernant l'affaire Dawood Khan c. Canada, dans laquelle le Comité a considéré que l'auteur aurait dû soumettre le rapport médical à l'appui des recours internes avant de lui présenter sa communication. UN وتستند الدولة الطرف في ذلك إلى اجتهادات اللجنة في قضية داود خان ضد كندا، حيث رأت أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يقدم التقرير الطبي المذكور إلى جهات الانتصاف المحلية قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    L'État partie s'appuie sur la jurisprudence du Comité telle qu'elle ressort de sa décision concernant l'affaire Dawood Khan c. Canada, dans laquelle le Comité a considéré que l'auteur aurait dû soumettre le rapport médical à l'appui des recours internes avant de lui présenter sa communication. UN وتستند الدولة الطرف في ذلك إلى اجتهادات اللجنة في قضية داوود خان ضد كندا، حيث رأت أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يقدم التقرير الطبي المذكور إلى جهات الانتصاف المحلية قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de retirer ses réserves à l'égard du Pacte, en particulier à l'égard des paragraphes 3 et 4 de l'article 13, en vue d'en appliquer les dispositions et de les interpréter à la lumière de la jurisprudence du Comité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de retirer ses réserves à l'égard du Pacte, en particulier à l'égard des paragraphes 3 et 4 de l'article 13, en vue d'en appliquer les dispositions et de les interpréter à la lumière de la jurisprudence du Comité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة.
    4.8 En l'espèce, l'État partie renvoie tout d'abord à la jurisprudence du Comité selon laquelle le seul risque d'arrestation ne constitue pas en soi la preuve d'un risque de torture. UN 4-8 وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف أولاً إلى اجتهادات اللجنة التي تفيد بأن خطر الاعتقال لا يشكل في حد ذاته دليلاً على خطر التعرض للتعذيب.
    4. Un nombre croissant de justiciables soumettent des requêtes au titre de l'article 22 de la Convention contre la torture et la jurisprudence du Comité à cet égard ne cesse de s'enrichir. UN ٤- وأضاف قائلاً إن عدداً متزايداً من اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أخذوا يقدمون اﻵن بلاغات بموجب المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب، وبذلك فإن اجتهادات اللجنة في هذا الصدد تتعاظم دوماً.
    39. Mme WEDGWOOD propose d'énumérer, dans le paragraphe 20, les sites Internet où la jurisprudence du Comité peut également être consultée. Il est probable que ces sources sont de plus en plus utilisées. UN 39- السيدة ودجوود: اقترحت أن تذكر في الفقرة 20 مواقع الإنترنت التي يمكن الاطلاع فيها على اجتهادات اللجنة أيضاً، إذ من المحتمل استخدام هذه المصادر أكثر فأكثر.
    Tout d'abord, renvoyant à la jurisprudence du Comité, l'État partie affirme que la communication constitue un abus du droit de présenter une communication. UN فأولاً، ترى الدولة الطرف، مشيرةً إلى اجتهادات اللجنة(3)، أن البلاغ يشكل إساءة استخدام للحق في التظلم.
    41. La PRÉSIDENTE dit qu'elle regrette qu'il ne soit pas possible de consulter sur le site Web du HautCommissariat aux droits de l'homme la jurisprudence du Comité ventilée par dispositions du Pacte mises en cause. UN 41- الرئيسة قالت إنها تشعر بالأسف لعدم توافر إمكانية الاطلاع في الموقع الإلكتروني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان على اجتهادات اللجنة مصنفة حسب أحكام العهد المعنية.
    la jurisprudence du Comité des droits de l'homme, du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, du Comité contre la torture, de la Commission européenne et de la Cour européenne des droits de l'homme ainsi que de la Commission interaméricaine et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme y est passée en revue. UN وستدرس اجتهادات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة مناهضة التعذيب والمفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان، ومحكمة حقوق الإنسان ولجنة ومحكمة البلدان الأمريكية المعنيتين بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, l'auteur rappelle que selon la jurisprudence du Comité, la détention au secret peut en soi entraîner une violation de l'article 9. UN ويّذكّر صاحب البلاغ بأن اجتهادات اللجنة تفيد بأن الاحتجاز السري يمكن أن يتسبب بحد ذاته في انتهاك للمادة 9().
    5.5 L'auteur maintient qu'il n'a en rien abusé du droit de soumettre une communication et note que l'État partie ne renvoie à aucune affaire dans la jurisprudence du Comité pour étayer son affirmation. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يفعل شيئاً يدخل ضمن إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ فردي ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تشر بتاتاً إلى اجتهادات اللجنة لدعم هذا الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more