"اجتهاد اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence du Comité
        
    L'État partie cite à ce titre la jurisprudence du Comité dans l'affaire N.S.F c. UN وفي هذا الخصوص تشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة في قضية ن.
    Toutefois, en tant qu'État successeur, elle est toujours liée par le Pacte, conformément à la jurisprudence du Comité. UN غير أنها تظل ملزمة بالعهد، بوصفها دولة خلفاً، استناداً إلى اجتهاد اللجنة القانوني.
    Il existe donc des différences importantes et la jurisprudence du Comité n'a pas toujours toute la cohérence voulue. UN وخلاصة القول فإن هناك اختلافات مهمة بالتالي، ولم يكن اجتهاد اللجنة متناسقاً قط.
    Il rappelle que la jurisprudence du Comité fait peser sur l'État partie la charge de fournir des éléments afin de contredire les allégations de l'auteur. UN ويذكِّر بأن اجتهاد اللجنة يضع على عاتق الدولة الطرف عبء تقديم عناصر لتكذيب ادعاءات صاحب البلاغ.
    6.2 Tout en notant la jurisprudence du Comité dans l'affaire M. N. N. c. UN 6-2 والدولة الطرف إذ تشير إلى اجتهاد اللجنة في قضية م.
    L'affaire Lovelace c. Canada a joué un rôle important dans l'évolution de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme sur ce point. UN 43 - وكان لقضية لوفليس ضد كندا دور هام في تطوير اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذه المسألة.
    On trouvera ci-après un bref aperçu de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme sur la question des effets persistants. UN 45 - ولتوضيح مسألة الآثار المستمرة، أدرجت نبذة عن اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    100. M. LALLAH pense qu'il serait utile d'exposer la jurisprudence du Comité en matière de réparation et propose que cela soit fait dans le prochain rapport annuel. UN 100- السيد لالاه رأى أنه قد يكون من المفيد شرح اجتهاد اللجنة بشأن التعويض، واقترح أن يتم ذلك في التقرير السنوي المقبل.
    Le Rapporteur ne voit donc guère de situations dans lesquelles il ne serait pas justifié d'octroyer cette aide financière, et il estime que la formulation actuelle est déjà assez précise, outre qu'elle est cohérente avec la jurisprudence du Comité. UN وشرح المتحدث أنه لا يرى بالتالي أي حالة على الإطلاق لا يبرر فيها منح هذه المساعدة المالية، ورأى أن الصياغة الحالية دقيقة بوجه كاف، علاوة على أنها متناسقة مع اجتهاد اللجنة.
    14. M. O'FLAHERTY dit que les opinions individuelles doivent impérativement être jointes aux constatations car elles font partie de la jurisprudence du Comité. UN 14- السيد أوفلاهرتي قال إن الآراء الفردية يجب أن تضم إلى نتائج التحقيق لأنها تشكل جزءاً من اجتهاد اللجنة.
    Il ressort de la jurisprudence du Comité que pour qu'une violation des articles 6 ou 7 soit constatée, il doit être établi que l'intéressé courait un risque réel d'être soumis à des actes visés aux articles 6 et 7 dans le pays où il est renvoyé. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité qui oblige l'auteur à soulever devant les juridictions internes les questions de fond présentées au Comité. UN وتعيد الدولة الطرف إلى الأذهان اجتهاد اللجنة الذي يلزم صاحبة البلاغ بأن تثير أمام المحاكم المحلية المسائل الموضوعية المقدمة إلى اللجنة.
    Il ressort de la jurisprudence du Comité que pour qu'une violation des articles 6 ou 7 soit constatée, il doit être établi que l'intéressé courait un risque réel d'être soumis à des actes visés aux articles 6 et 7 dans le pays où il est renvoyé. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    Pour arriver à cette conclusion, l’État partie a tenu compte de la jurisprudence du Comité, selon laquelle une personne doit prouver qu’elle court réellement et personnellement le risque d’être soumise à la torture dans un avenir prévisible et qu’il existe dans son pays d’origine un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives. UN وقامت الدولة الطرف، في هذا التقييم بمراعاة اجتهاد اللجنة الذي يؤكد أنه يجب على الشخص المعني أن يثبت أنه يواجه خطرا حقيقيا ومتوقعا وشخصيا من التعرض للتعذيب، إضافة إلى وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Le présent rapport, établi pour donner suite à cette demande, adopte une approche thématique et récapitule les faits nouveaux survenus lors de la soixante et unième session de la Commission, ainsi que les principes correspondants tirés de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme. UN ويستند هذا التقرير الذي أُعد وفقا لذلك الطلب إلى نهج مواضيعي، ويلخص التطورات التي استجدت أثناء الدورة الحادية والستين للجنة، فضلا عن المبادئ ذات الصلة المستخلصة من اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Il récapitule les faits nouveaux survenus lors de la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme, ainsi que les principes correspondants tirés de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme, organe d'experts chargé de surveiller la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par les États parties. UN وهو يشتمل على ملخص للتطورات التي استجدت أثناء الدورة الحادية والستين للجنة، فضلا عن المبادئ ذات الصلة المستمدة من اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهيئة الخبراء التي ترصد تنفيذ الدول الأعضاء للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État partie rappelle à cet égard la jurisprudence du Comité concernant l'interprétation de l'article 3 de la Convention. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة فيما يتعلق بتفسير المادة 3 من الاتفاقية(ب).
    Ces différences de traitement sont admissibles car il est évident, d'après la jurisprudence du Comité, que les conceptions de la famille et son traitement devant la loi varient considérablement. UN وهذه المعاملة التمييزية جائزة إذ إن اجتهاد اللجنة واضح إزاء التباين الواسع بين مفاهيم الأسرة ومعاملتها القانونية(20).
    la jurisprudence du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne le droit à un recours doit faire l'objet d'un examen séparé pour les violations antérieures à l'entrée en vigueur du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les violations antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif s'y rapportant. UN 51 - وثمة ما يبرر النظر على حدة في اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلق بالحق في الانتصاف بشأن الانتهاكات التي تحدث قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ.
    L'auteure se réfère à la jurisprudence du Comité en ce sens. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى اجتهاد اللجنة السابق في هذا الصدد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more