"اجراءاتها" - Translation from Arabic to French

    • ses procédures
        
    • leurs procédures
        
    • efficacement leur action
        
    • sa propre procédure
        
    • ses décisions
        
    • actions de leur propre
        
    Plusieurs affaires récentes concernant la presse ont permis de mettre en évidence les graves irrégularités dont ses procédures sont entachées. UN وقد سلط الضوء على عيوب اجراءاتها في عدة قضايا أخيرة تتعلق بالصحافة.
    L'Indonésie a indiqué que l'ASEANAPOL avait renforcé ses procédures de lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وأبلغت اندونيسيا بأن آسيانابول قد عززت اجراءاتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Les États qui deviennent parties à la Convention pénale ou aux autres instruments pertinents assumeront automatiquement l’obligation de participer au GRECO et d’accepter ses procédures de surveillance. UN أما الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية القانون الجنائي أو أية صكوك أخرى، فانها سوف تدخل تلقائيا في التزام بالمشاركة في جماعة الدول المعنية بمكافحة الفساد وأن تقبل اجراءاتها الخاصة برصد الفساد.
    Au total, depuis la session extraordinaire, 39 États avaient indiqué avoir révisé leurs procédures. UN واجمالا، فإنه منذ الدورة الاستثنائية أفاد 39 بلدا بأنها نقحت اجراءاتها.
    Aujourd'hui, 133 États en sont signataires et 64 ont d'ores et déjà finalisé leurs procédures internes de ratification. UN وهناك اليوم 133 دولة موقّعة على الاتفاقية، و64 دولة استكملت اجراءاتها الوطنية للتصديق عليها.
    Une délégation a proposé de remplacer les mots “coordonner efficacement leur action” par les mots “coopérer efficacement”. UN واقترح أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة " تنسيق اجراءاتها " بكلمة " التعاون " .
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Je lui ai aussi prescrit d'étudier attentivement de quelle façon la Troisième Commission peut renforcer ses procédures, afin que l'esprit de réforme et d'efficacité qui en ce moment imprègne l'ONU s'étende à toutes ses instances de délibération. UN وقد طلبت منه أن يدرس بعناية اﻷساليب التي يمكن بها للجنة الثالثة أن تعزز من اجراءاتها حتى يمكن لروح اﻹصلاح التي تسري في اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة أن تعم جميع محافلها.
    5. A moins que les parties au différend n'en conviennent autrement, le tribunal arbitral arrête lui-même ses procédures, en donnant à chaque partie la possibilité d'être entendue et d'exporter sa cause. UN ٥ - تضع محكمة التحكيم، ما لم يتفق أطراف النزاع على غير ذلك، قواعد اجراءاتها على وجه يكفل لكل طرف اﻹدلاء بأقواله وعرض قضيته.
    Nous pensons donc que le processus de réforme du système des Nations Unies devrait aller au-delà d'une simple amélioration de ses procédures et pratiques et devrait, notamment, tenir compte de questions aussi essentielles que la représentation des États Membres à tous les niveaux du système et leur participation effective au processus de prise de décisions. UN ولذلك فإننا نعتقد أن عملية اصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجاوز مجرد تحسين اجراءاتها وممارساتها، وينبغي أن تراعي، في جملة ما تراعيه، جوانب أساسية مثل تمثيل الدول اﻷعضاء على كافة مستويات المنظومة ومشاركتها الفعالة في عمليات صنع القرار.
    5. A moins que les parties au différend n'en conviennent autrement, le tribunal arbitral arrête lui-même ses procédures, en donnant à chaque partie la possibilité d'être entendue et d'exporter sa cause. UN ٥ - تضع محكمة التحكيم، ما لم يتفق أطراف النزاع على غير ذلك، قواعد اجراءاتها على وجه يكفل لكل طرف اﻹدلاء بأقواله وعرض قضيته.
    a) L'Administration devrait revoir ses procédures de façon à exercer un contrôle interne plus efficace sur les opérations de trésorerie; UN )أ( ينبغي أن تستعرض اﻹدارة اجراءاتها بغية تحسين فعالية أجهزة رقابتها الداخلية على الموارد النقدية؛
    a) L'Administration devrait réévaluer ses procédures pour améliorer l'efficacité des contrôles internes; UN )أ( أن تراجع اﻹدارة اجراءاتها لتحسين فعالية رقابتها الداخلية؛
    26. Vu la forte augmentation des activités sur le terrain, en particulier des opérations de maintien de la paix, il est indispensable que l'Organisation revoie ses procédures de contrôle pour s'assurer qu'elles sont efficaces et que, loin de faire obstacle à l'exécution, elles servent la fin souhaitée. UN ٢٦ - نظرا للزيادة الكبيرة في اﻷنشطة الميدانية، وبخاصة عمليات حفظ السلم، من الجوهري أن تستعرض المنظمة اجراءاتها الرقابية لكي تكفل فعاليتها وتحقيقها للغرض المنشود وعدم عرقلتها للتنفيذ.
    des mesures pour assurer, contre des actes éventuels de représailles ou d’intimidation, une protection efficace et appropriée à des témoins qui, dans le cadre de ses procédures pénalesPlusieurs délégations ont fait observer que la protection devait être assurée avant, pendant et après la procédure. UN أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل اجراءات الدعوى الجنائية وخلالها وبعدها .
    Ils sont nombreux à avoir révisé leur législation, leurs règles ou leurs procédures depuis cette session de manière à mettre ces recommandations en application. UN فقد نقحت دول كثيرة تشريعها أو قواعدها أو اجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية لتنفيذ تلك التوصيات.
    Nous continuerons d'examiner les travaux des comités des sanctions pour envisager éventuellement d'autres façons d'améliorer leurs procédures. UN وسنواصل دراسة عمل لجان الجزاءات لنرى ما اذا كانت هناك سبل أخرى لتحسين اجراءاتها.
    Cette proportion restait stable, mais le nombre d'États qui avaient révisé et simplifié leurs procédures avait augmenté de 11 % au cours du deuxième cycle. UN وبينما ظل هذا المستوى ثابتا، فقد زاد عدد الدول التي أعادت النظر في اجراءاتها وبسطتها بنسبة 11 في المائة في دورة الإبلاغ الثانية.
    Une délégation a proposé de remplacer les mots “coordonner efficacement leur action” par les mots “coopérer efficacement”. UN واقترح أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة " تنسيق اجراءاتها " بكلمة " التعاون " .
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. UN فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more