"اجراءات محددة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures concrètes
        
    • des procédures précises
        
    • des mesures spécifiques
        
    • actions concrètes
        
    • des interventions concrètes
        
    Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous sommes déterminés à prendre des mesures concrètes pour appliquer les instruments suivants : UN ونحن ملتزمون باتخاذ اجراءات محددة لتنفيذ ما يلي:
    Ils y proposent des mesures concrètes qu'un comité spécial sur le désarmement pourrait prendre en trois étapes, la dernière s'achevant d'ici à l'an 2020. UN كما أن برنامج العمل يتضمن اجراءات محددة تضطلع بها لجنة نزع السلاح النووية على ثلاث مراحل، تنتهي آخرها بحلول عام ٠٢٠٢.
    des procédures précises ont été mises en place afin de recruter les économistes qui occuperont les postes spécialisés nécessitant des qualifications distinctes. UN وقد اتخذت اجراءات محددة لتوظيف اقتصاديين في وظائف تعد في حكم المتخصصة وتتطلب مؤهلات متميزة.
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    Le moment est venu pour que l'important appui international au processus de paix se concrétise par des mesures spécifiques pour aider l'Autorité nationale palestinienne dans son entreprise de développement de l'économie palestinienne de façon à alléger les souffrances des nombreux Palestiniens dans la bande de Gaza et la Rive occidentale. UN لقد حان الوقت لكي تتم ترجمة التأييد الدولي الواسع لعملية السلام الى اجراءات محددة لمساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل القيام بمشروعات لتطوير الاقتصاد الفلسطيني بما يكفل رفع المعاناة عن كاهل الكثير من الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية.
    23. Il faut favoriser par des actions concrètes la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ٢٣ - وذكر أنه يجب تشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية باتخاذ اجراءات محددة.
    Elle lance actuellement un processus participatif pour définir des interventions concrètes en Afrique soudano-sahélienne. UN وهي تقوم بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة لصياغة اجراءات محددة في المنطقة السودانية الساحلية من افريقيا.
    Il était nécessaire de faire preuve d'une véritable volonté politique et de prendre des mesures concrètes afin de sortir de l'impasse et d'aider à mettre fin à la guerre et aux souffrances. UN ويعد توفر الارادة السياسية الحقيقية واتخاذ اجراءات محددة أمران أساسيان للتغلب على العقبة الحالية وللمساعدة في وضع نهاية للحرب والمعاناة.
    Habitat II peut jouer un rôle capital en rassemblant les résultats de ces conférences et contribuer à faire en sorte qu'ils se traduisent par des mesures concrètes au niveau des établissements humains; UN ويمكن للموئل الثاني أن يؤدي دورا حيويا في تجميع نتائج هذه المؤتمرات وأن يساعد على ترجمتها الى اجراءات محددة على صعيد المستوطنات البشرية؛
    Le Secrétaire général peut également, conformément à la Charte des Nations Unies, contribuer utilement à instaurer la confiance en suggérant des mesures concrètes à cette fin ou en fournissant ses bons offices, en particulier lorsque surgit une crise, pour favoriser la mise en place des procédures voulues. UN وبوسع اﻷمين العام أيضا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أن يقدم إسهاما هاما في عملية بناء الثقة من خلال اقتراح تدابير محددة لبناء الثقة أو ببذل مساعيه الحميدة، لا سيما في أوقات اﻷزمات، تشجيعا لوضع اجراءات محددة لبناء الثقة.
    3. Le 27 janvier 1995, le Gouvernement zaïrois et le HCR ont signé un aide-mémoire énonçant des mesures concrètes pour améliorer la sécurité dans les camps. UN ٣ - وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وقعت حكومة زائير والمفوضية مذكرة تضمنت اجراءات محددة لتحسين اﻷمن في المخيمات في زائير.
    Elle pourrait aussi recommander des mesures concrètes propres à aider les ETM des pays en développement et des pays en transition à survivre et prospérer. UN وربما تود اللجنة الدائمة أيضا أن تقترح اجراءات محددة للشركات الوطنية للنقل المتعدد الوسائط في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال بشأن ما ينبغي اتخاذه من أجل البقاء والازدهار.
    Le Secrétaire général peut également, conformément à la Charte des Nations Unies, contribuer utilement à instaurer la confiance en suggérant des mesures concrètes à cette fin ou en fournissant ses bons offices, en particulier lorsque surgit une crise, pour favoriser la mise en place des procédures voulues. UN وبوسع اﻷمين العام أيضا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أن يقدم إسهاما هاما في عملية بناء الثقة من خلال اقتراح تدابير محددة لبناء الثقة أو ببذل مساعيه الحميدة، لا سيما في أوقات اﻷزمات، تشجيعا لوضع اجراءات محددة لبناء الثقة.
    Nous invitons chacun à exprimer son attachement à l'amélioration de la condition humaine en prenant des mesures concrètes dans le domaine d'activité qui lui est propre et en assumant des responsabilités civiques spécifiques. UN ونحن ندعو الجميع الى اﻹعراب عن التزامهم الشخصي بالنهوض بحالة اﻹنسان عن طريق اتخاذ اجراءات محددة في ميادين أنشطتهم ومن خلال تحمل مسؤوليات مدنية محددة.
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable de renforcer davantage les principes généraux de transparence, d'économie et d'équité dans l'attribution de marchés par les autorités publiques en établissant des procédures précises pour l'attribution des projets d'infrastructure; UN ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    2. Demande à nouveau que l’on redouble d’efforts à tous les niveaux pour mettre en oeuvre intégralement et efficacement les résolutions et décisions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et, dans ce contexte, demande que des mesures spécifiques soient prises pour atteindre chaque année des résultats tangibles de façon que l’objectif de la Décennie puisse être atteint le plus tôt possible; UN " ٢ - تكرر التأكيد أيضا على الدعوة إلى تعزيز الجهود المبذولة على جميع الصعد لتنفيذ قرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة تنفيذا كاملا وفعالا، وتدعو في هذا السياق إلى اتخاذ اجراءات محددة من أجل تحقيق نتائج سنوية ملموسة سعيا إلى بلوغ أهداف العقد في أقرب وقت ممكن؛
    Le Gouvernement de la République bulgare estime — et je suis convaincu qu'il en va de même pour tous — que la stabilité, la sécurité et la coopération doivent être notre premier souci et que, naturellement, nous nous devons de prendre des mesures spécifiques pour défendre nos intérêts communs et concrétiser nos objectifs communs. UN وتعتقد جمهورية بلغاريا، وأنا على ثقة من أن الجميع يشاركون في هذا الاعتقاد، أن تحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون فيما بيننا ينبغي أن يحتل مركز الصدارة وينبغي، بالطبع أن نتخذ اجراءات محددة لتحقيق مصالحنا المشتركة وبلورة العوامل المشتركة بيننا.
    b) Reçoit des rapports et arrête des mesures spécifiques pour veiller au respect des dispositions de la présente Annexe par les Parties. UN )ب( تتلقى التقارير وتوافق على اجراءات محددة لضمان امتثال اﻷطراف ﻷحكام هذا المرفق.
    Cette habilitation devrait se traduire par des actions concrètes visant à améliorer leur accès aux services de santé, à l'éducation et à la formation. Dans le même temps, il faut s'efforcer d'améliorer l'égalité entre les sexes au regard de la loi et au regard de l'emploi. UN ولا يمكن ترجمة تعزيز مكانة المرأة إلا باتخاذ اجراءات محددة ترمي الى توسيع فرص وصولها الى الخدمات الصحية والتعليمية والتدريبية، والعمل في الوقت ذاته على تحسين المساواة بين الجنسين أمام القانون، والمساواة بين الجنسين في فرص العمل في الوظائف المدرة للكسب.
    Les Stragégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme jusqu'à l'an 2000 offrent un cadre mondial dans lequel peuvent s'inscrire des interventions concrètes en faveur de l'égalité des femmes et de leur contribution à l'instauration de la paix et au développement. UN وتوفر استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٠٠٠٢ إطارا عالميا لاتخاذ اجراءات محددة لتعزيز المساواة ودور المرأة في إقرار السلم والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more