"احتجازه المطول" - Translation from Arabic to French

    • sa détention prolongée
        
    Il se plaint de souffrir d'une dépression causée par sa détention prolongée à l'isolement. UN وهو يشكو من أنه يعاني الاكتئاب نتيجة احتجازه المطول في مكان حجز انفرادي.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas démontré qu'il est victime d'une violation par l'État partie de l'article 7 du Pacte en raison de sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort. UN وفي هذه القضية، أخفق صاحب البلاغ في أن يثبت أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة ٧ من العهد بسبب احتجازه المطول في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام.
    3.10 Garfield Peart fait valoir par ailleurs que sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, dans des conditions dégradantes, constitue une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٣-٠١ ويدعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    L'auteur rappelle que la cour d'appel a mis 22 mois à statuer et que sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort est donc imputable à l'État partie. UN ويذكر مقدم البلاغ أن محكمة الاستئناف أمضت ٢٢ شهرا قبل أن تصدر قرارا في استئنافه وأن تبعة احتجازه المطول ضمن المنتظرين لﻹعدام تقع، بسبب ذلك، على الدولة الطرف.
    La source affirme que M. Xing a souffert de problèmes aux jambes et d'autres problèmes de santé en raison de sa détention prolongée et des abus qu'il a subis, et qu'il n'a pas reçu les soins médicaux voulus. UN ويدعي المصدر أن السيد شينغ يعاني من مشاكل في ساقيه ومن أمراض أخرى بسبب احتجازه المطول وبسبب الاعتداءات التي تعرض لها وعدم تلقيه الرعاية الطبية المناسبة.
    6.5 Le Comité a considéré que Garfield Peart n'avait pas épuisé les recours internes en ce qui concerne sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, qui constituerait une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    6.5 Le Comité a considéré que Garfield Peart n'avait pas épuisé les recours internes en ce qui concerne sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, qui constituerait une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أنّ احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم بالاعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Selon la source, M. Omar a fait une grève de la faim entre février et août 2013, pour protester contre sa détention prolongée et contre sa condamnation sous une identité qui n'était pas la sienne. UN ووفقاً للمصدر، أضرب السيد عمر عن الطعام في الفترة بين شباط/فبراير وآب/أغسطس 2013، احتجاجاً على احتجازه المطول وعلى الحكم عليه تحت هوية حددت بصورة خاطئة.
    Le 26 septembre 1997, le Tribunal des recours administratifs a rejeté le recours de l'auteur tout en semblant accepter que la maladie mentale de l'auteur était causée par sa détention prolongée dans le centre de rétention. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 1997، رفضت محكمة الطعون الإدارية استئناف صاحب البلاغ وإن كانت قد قبلت فيما يبدو بأن سبب المرض العقلي لصاحب البلاغ يعود إلى احتجازه المطول في مركز احتجاز المهاجرين(12).
    3.6 L'auteur affirme également que sa détention prolongée depuis le 1er novembre 2004, presque constamment à l'isolement, sans justification et sans possibilité de contester cette mesure, est constitutive de torture, en violation de l'article 10 du Pacte. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه المطول منذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، الذي قضاه بصورة شبه مستمرة في الحبس الانفرادي، دون أي مبرر ولا إمكانية للطعن في هذا القرار، يعد بمثابة تعذيب، في انتهاك للمادة 10 من العهد.
    3.3 L'auteur affirme en outre que sa détention prolongée en Australie dès son arrivée est contraire aux paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte car il a été arrêté et détenu dès son arrivée en vertu des dispositions impératives (non discrétionnaires) de l'article 89 de la loi sur les migrations (en vigueur à l'époque). UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً بأن احتجازه المطول في أستراليا لدى وصوله يخل بالفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد لأنه احتجز لدى وصوله بموجب الأحكام الإلزامية (غير التقديرية) للمادة 89 (سابقا) من قانون الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more