"احتجاز الأشخاص الذين" - Translation from Arabic to French

    • la détention de personnes qui
        
    • détention des personnes
        
    • détention de ceux dont
        
    • des personnes en
        
    • détenir des personnes
        
    Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement; UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (résolution 2200 A (XXII) de l'Assemblée générale, annexe), au paragraphe 3 de son article 9, stipule que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. UN فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مرفق قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د. 22))، ينص في الفقرة 3 من المادة 9 على أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Une règle rationnelle basée sur la proportionnalité pourrait également être adoptée afin de ne plus avoir à mettre en détention des personnes qui sont déjà intégrées dans la société. UN ويمكن وضع قاعدة رشيدة تقوم على أساس التناسب تبيّن ضرورة احتجاز اﻷشخاص الذين جرى استيعابهم في المجتمع فعلاً.
    " détention des personnes en instance de vérification ou d'éloignement UN " احتجاز اﻷشخاص الذين يخضعون للتحقيق أو اﻹبعاد
    17. Le Comité est préoccupé par les mauvais traitements ayant entraîné la mort ou les violences physiques qui auraient été infligés par des policiers à des demandeurs d'asile ainsi que par les longues périodes de détention de ceux dont la demande a été rejetée et qui sont en attente d'expulsion (art. 5 b)). UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بوفاة أشخاص جراء سوء المعاملة أو اعتداء رجال الشرطة جسدياً على طالبي اللجوء، وطول فترات احتجاز الأشخاص الذين رُفض طلبهم في انتظار ترحيلهم. (المادة 5(ب))
    la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    Dès lors, < < la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle > > mais l'exception, requérant une interprétation restrictive des conditions de placement et de maintien en détention avant le procès; UN وعليه، " لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة " وإنما الاستثناء، الأمر الذي يستلزم تفسير شروط الحبس والإبقاء في الحبس قبل المحاكمة تفسيراً ضيقاً؛
    la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. > > . Ces dispositions sont inscrites dans les lois koweïtiennes pertinentes. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة... " ، وهذا النص هو عين ما تنص عليه القوانين المنظمة لذلك بدولة الكويت.
    Il rappelle que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte stipule que: < < la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être la règle > > . UN وتذكر بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد تنص على أنه " لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة " .
    Le HCR a également recommandé au Gouvernement d'éviter la détention de personnes qui ont besoin d'une protection internationale et de veiller à ce que les réfugiés et les demandeurs d'asile détenus aient accès à l'asile. UN كما أوصت المفوضية بأن تتفادى الحكومة احتجاز الأشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية الدولية وتكفل إمكانية اللجوء للاجئين وملتمسي اللجوء المحتجزين(116).
    Bien que le droit international n'interdise pas la détention de personnes qui ont violé les lois d'un pays sur l'immigration ou le droit pénal, l'application de ces lois doit être conforme au droit international, y compris au droit international relatif aux droits de l'homme. UN 46 - ومضى قائلاً إنه على الرغم من أن القانون الدولي لا يحظر احتجاز الأشخاص الذين ينتهكون قانون الهجرة لبلد ما أو قانونها الجنائي، إلا أنه ينبغي أن يكون إنفاذ القانون متسقاً مع القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte précise que < < la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle > > . UN وتنص المادة 9 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضا على أنه لا يجوز " أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة " .
    la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement > > . UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " .
    la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. > > UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " .
    la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle, mais la mise en liberté peut être subordonnée à des garanties assurant la comparution de l'intéressé à l'audience, à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. > > UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء " .
    Les juges examineront et adopteront la directive régissant la désignation des conseils, les règles applicables aux conditions de détention des personnes en instance de jugement devant le Tribunal et le rapport annuel du Tribunal. UN وسيقوم القضاة بمناقشة واعتماد التوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع، والقواعد المنظمة لشروط احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة، والتقرير السنوي للمحكمة.
    4. Compte tenu des informations reçues et après avoir examiné celles dont il dispose, le Groupe de travail estime qu'aucune circonstance particulière ne justifie qu'il examine la nature de la détention des personnes mises en liberté. UN ٤- وفي سياق المعلومات الواردة وبعد دراسة المعلومات المتاحة، يرى الفريق العامل أنه لا توجد ظروف خاصة تبرر دراسته لطابع احتجاز اﻷشخاص الذين أُفرج عنهم.
    49. Le Comité est préoccupé par les mauvais traitements ayant entraîné la mort ou les violences physiques qui auraient été infligés par des policiers à des demandeurs d'asile ainsi que par les longues périodes de détention de ceux dont la demande a été rejetée et qui sont en attente d'expulsion (art. 5 b)). UN 49- ويساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بوفاة أشخاص جراء سوء المعاملة أو اعتداء أفراد الشرطة جسدياً على طالبي اللجوء، وطول فترات احتجاز الأشخاص الذين رُفض طلبهم في انتظار ترحيلهم (المادة 5(ب)).
    43. Ce succès apparent reste toutefois incomplet du fait que des éléments tangibles indiquent que les parties continuent de détenir des personnes arrêtées avant le 19 décembre 1995 qui n'ont pas été enregistrées par le CICR. UN ٤٣ - ولا يزال ما يبدو من نجاح أحرزته هذه العملية غير كامل بسبب اﻷدلة الكثيرة التي تشير الى استمرار اﻷطراف في احتجاز اﻷشخاص الذين تم اعتقالهم قبل ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ والذين لم يسجلوا لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more