"احتجاز النساء" - Translation from Arabic to French

    • détention des femmes
        
    • de détention pour femmes
        
    • détention de femmes
        
    • détenues
        
    • de détention pour les femmes
        
    • femmes qui
        
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    En prison, les conditions de détention des femmes sont généralement contraires à leur dignité. UN وأوضاع احتجاز النساء في السجون تتنافى بوجه عام مع كرامتهن.
    Veuillez fournir des informations actualisées, ventilées par sexe, origine ethnique, affiliation politique et affiliation ou conviction religieuse, sur le nombre de femmes en détention provisoire ou qui purgent une peine, le nombre de femmes détenues en isolement, et le taux d'occupation dans les centres de détention pour femmes. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة، مصنفة بحسب السن، والأصل الإثني، والانتماء السياسي أو الديني، أو المعتقد، وعن أعداد النساء المحتجزات في مرحلة ما قبل المحاكمة، واللائي يقضين مدة العقوبة، وأعداد النساء المودعات في الحبس الانفرادي، ومعدلات الإيواء في مرافق احتجاز النساء.
    Des membres de l'Institut national de la femme se sont rendus dans des centres de détention pour femmes et y ont organisé des ateliers de formation axés sur le règlement des différends, l'estime de soi et l'activité socioproductive. UN وقد قام المركز الوطني للمرأة بزيارة مراكز احتجاز النساء وأوصى بتنظيم حلقات تدريبية بشأن تسوية المنازعات، وتعزيز الثقة بالنفس والعمل الاجتماعي المنتج.
    Cette initiative visait à souligner l'importance des droits économiques, sociaux et culturels pour les détenus, notamment dans le contexte de la détention de femmes et de filles, d'enfants, de personnes handicapées et de migrants. UN وكان هدف المبادرة هو التشديد على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمحتجزين، وبخاصة في سياق احتجاز النساء والبنات والأطفال وذوي الإعاقة والمهاجرين.
    Il y a quelques centres de détention pour les femmes. UN ويوجد عدد قليل من مراكز احتجاز النساء(62).
    Des efforts sont également déployés pour améliorer les conditions de détention des femmes et des mineurs. UN كما تبذَل جهودٌ لتحسين ظروف احتجاز النساء والأحداث.
    L'expert indépendant est profondément préoccupé par la détention des femmes dans les prisons d'État et leur emprisonnement suite à des décisions prises par des organes relevant du droit coutumier. UN يعرب الخبير المستقل عن بالغ قلقه إزاء احتجاز النساء في مرافق الدولة ومن خلال إجراءات تتخذها هيئات تتبع القانون العرفي.
    59. Les conditions de détention des femmes ayant des enfants varient considérablement selon les établissements et on ne peut guère généraliser en la matière. UN 59- تختلف ظروف احتجاز النساء اللائي يصطحبن أطفالاً اختلافاً كبيراً بين مرفق وآخر، ولا يمكن التعميم في هذا المجال.
    Le Turkménistan a été invité à mettre en œuvre les Règles de Bangkok afin d'améliorer les conditions de détention des femmes. UN ودعت تركمانستان إلى تنفيذ قواعد بانكوك لتحسين الظروف في مرافق احتجاز النساء.
    L'accord préconise la nomination, dans un délai de 90 jours, d'un Groupe de travail interministériel chargé de préparer la réorganisation et la réforme du système de détention des femmes. UN ويدعو هذا الاتفاق إلى تعيين فريق عامل مشترك بين الوزارات في ظرف 90 يوما من أجل التجهيز لإعادة تنظيم وتشكيل نظام احتجاز النساء.
    b) Prévoir dans les lieux de transit et de détention des femmes migrantes des services d'interprétation qui s'inspirent des recommandations générales; UN (ب) أن توفر خدمات الترجمة الفورية في الأماكن المعدة لمرور أو احتجاز النساء المهاجرات وفقاً للتوصيات العامة(14)؛
    L'Office s'occupe de la remise en état du centre de détention pour femmes de Kaboul et dirige un programme de réinsertion sociale pour les détenues. UN ويشترك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إعادة التأهيل المادي لمركز احتجاز النساء في كابل ويدير برنامجا للتأهيل الاجتماعي للمحتجزات.
    Ces arrangements ad hoc ont permis de faire en sorte que l'assistance juridique gratuite proposée par les organisations non gouvernementales parvienne, en particulier, aux groupes vulnérables détenus dans le centre de détention pour femmes et le centre de réadaptation pour mineurs, construits à Kaboul par l'UNODC. UN وتضمن تلك الترتيبات المخصصة الغرض وصول المساعدة القانونية المجانية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى الفئات المعرضة للخطر، على وجه الخصوص، التي تُحتجز في مركز احتجاز النساء ومركز إعادة تأهيل الأحداث اللذين بناهما المكتب في كابول.
    277. La détection et le traitement des MST s'effectuent aussi dans le secteur pénitentiaire, notamment dans les centres de détention pour femmes; lorsque des détenus sont libérés, les renseignements concernant les malades sont transmis au système de santé publique. UN 277- كما يجري الكشف عن الأمراض المنقولة جنسياً ومعالجتها في قطاع السجون، وخصوصاً في مراكز احتجاز النساء. وعند إطلاق سراح السجناء، ترسل المعلومات الخاصة بهم إلى النظام الصحي العام.
    Il a effectué des visites d'inspection à la prison de Pol-e Charkhi et au centre de détention de femmes de Kaboul, avec la coopération des Ministères de la justice et de l'intérieur. UN وأجريت زيارات تفقد بالتعاون مع وزارتي العدل والداخلية لسجن بول - إي الشرقي ولمرفق احتجاز النساء في كابل.
    Un expert indépendant s'est rendu au centre de détention de femmes qui se trouve à Kaboul. UN 61 - زار الخبير المستقل مركز احتجاز النساء في كابول.
    Maintien en détention de femmes qui ont subi leur peine d'emprisonnement UN احتجاز النساء اللاتي قضين مدة سجنهن
    Ainsi, non seulement elles ne sont pas détenues avec les hommes dans la même cellule, mais en plus, lorsque les femmes sont enceintes ou nourrices, elles peuvent bénéficier de liberté provisoire. UN ومن ثم، فإلى جانب عدم احتجاز النساء مع الرجال في زنزانة واحدة، فإنه يمكن للنساء الحوامل أن يستفدن من الإفراج المؤقت.
    Dans l'un des centres pour femmes, un programme spécial est en place pour appuyer les mères détenues à élever leurs enfants. UN ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن.
    Les femmes seraient parfois contraintes d'endosser la responsabilité d'infractions commises par leur époux ou par leur père. Du fait de l'absence de centres de détention pour les femmes en province, ces dernières ont été mises sous la garde directe de chefs tribaux pour des actes qui ne constituent pas forcément des infractions. UN وأضاف أن ثمة حالات يُزعم فيها بأن المرأة تجبر على تحمل مسؤولية جرائم اقترفها الأزواج أو الآباء؛ وأن غياب مرافق احتجاز النساء في الأحياء أدى إلى حجز المرأة تحت الوصاية الشخصية لقادة القبائل لارتكاب أفعال قد لا تشكل جرائم قانونية.
    Elle a mentionné la violence familiale et les cas dans lesquels des femmes qui avaient été victimes de la traite avaient été placées détention. UN وأشارت سويسرا إلى العنف المنزلي وحوادث احتجاز النساء اللواتي وقعن ضحايا الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more