"احتجاز غير قانوني" - Translation from Arabic to French

    • détention illégale
        
    • maintien en détention illégal
        
    • détenus illégalement
        
    En cas d'allégation de détention illégale d'une femme, l'intervention consisterait, par exemple, à prévenir le risque de viol ou de violence sexuelle. UN فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Selon le paragraphe 5, tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    Selon le paragraphe 5, tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    Violation : détention illégale après le cessez-le-feu dans le vieux Homs UN انتهاك: احتجاز غير قانوني بعد وقف إطلاق النار في حمص القديمة
    Connues pour avoir été spécifiquement prises pour cibles des prises en otages, bon nombre de ces personnes ont soumis des réclamations pour prise en otage ou maintien en détention illégal de plus de trois jours, ou encore obligation de se cacher 30/. UN فكثير من هؤلاء اﻷفراد المعروف أنهم قد استُهدفوا على وجه التحديد بعمليات أخذ الرهائن، قد قدم مطالبات بخصوص أخذ رهائن أو احتجاز غير قانوني ﻷكثر من ثلاثة أيام، أو بخصوص اختباء قسري)٠٣(.
    Mais autoriser la détention illégale et la torture d'un prisonnier ? Open Subtitles لكن تفويض احتجاز غير قانوني وتعذيب سجين؟
    Quant aux autorités judiciaires, la seule fois où elles ont réagi à une détention illégale, elles l'ont fait avec un manque manifeste de volonté d'administrer la justice avec promptitude. UN أما السلطات القضائية، فإن المرة الوحيدة التي أظهرت فيها رد فعل على احتجاز غير قانوني كانت تفتقر بوضوح إلى إرادة إقامة العدل دون إبطاء.
    Il a également été signalé que certains éléments de l'ECOMOG se comportaient de manière inappropriée, en ayant recours notamment à la détention illégale. UN ووردت كذلك تقارير عن قيام بعض عناصر فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية بتصرفات غير مناسبة اشتملت على احتجاز غير قانوني.
    Deuxièmement, je souligne que la plainte soumise par l'auteur concerne une période de détention illégale au regard de l'article 9 du Pacte, comme il est indiqué au paragraphe 9.1 des constatations du Comité. UN وثانيا، أود اﻹشارة إلى أن الفترة التي يتعلق بها هذا الادعاء هي فترة احتجاز غير قانوني بمقتضى المادة ٩ من العهد، على النحو الثابت في الفقرة ٩-١ من آراء اللجنة.
    128. Le paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte donne à tout individu droit à réparation en cas d'arrestation ou de détention illégale. UN ٨٢١- تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على حق الفرد في تعويض عن توقيف أو احتجاز غير قانوني.
    • 384 consultations ou séances de mentorat organisées à l’intention de 32 responsables judiciaires locaux pour renforcer les garanties d’une procédure régulière et régulariser les situations comportant une détention illégale UN :: عقد 384 دورة توجيهية أو إرشادية لفائدة 32 من أجهزة السلطة القضائية في المواقع الميدانية لتعزيز ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة وتنظيم الحالات التي تنطوي على احتجاز غير قانوني
    Pour ce qui est de la recommandation du Comité relative à une indemnisation, l'État partie considère que la responsabilité de la détention illégale dépendrait de l'acquittement de l'accusé. UN أما فيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن التعويض، تقول الدولة الطرف إن تحمل أية مسؤولية عن احتجاز غير قانوني يتوقف على تبرئة ساحة المتهم.
    Certaines ONG ont fait état de cas de détention illégale, de torture et de mauvais traitements, notamment au centre de détention de Témara où des personnes auraient été conduites en secret. UN وقال إن بعض المنظمات غير الحكومية أشارت إلى تقارير عن حالات احتجاز غير قانوني وتعذيب وسوء معاملة، ولا سيما في مركز الاعتقال في تمارة حيث يتم اقتياد الأشخاص سراً.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 147 du Code de procédure pénale, la détention illégale d'une personne est punie par la loi. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 147 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي احتجاز غير قانوني لشخص من الأشخاص تترتب عليه تبعات قانونية.
    La MANUA et la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan continuent de recevoir et de vérifier des plaintes pour détention illégale et arbitraire. UN وتتلقى باستمرار كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان شكاوى بحدوث احتجاز غير قانوني وتعسفي وهما تقومان بالتحقيق في ذلك.
    Des cas de stigmatisation et de pressions exercées sur des civils pour qu'ils servent d'informateurs, ainsi que quelques cas de détention illégale, ont été rapportés. UN ووردت معلومات أيضاً عن ممارسة الوصم والضغوط على المدنيين لحثهم على العمل كمخبرين للجماعات المسلحة، وعن حالات احتجاز غير قانوني.
    détention illégale et non-information de l'auteur des accusations portées contre lui − article 9 (par. 1 et 2). UN احتجاز غير قانوني وعدم إعلام صاحب البلاغ بالتهم الموجهة إليه (الفقرتان 1 و2 من المادة 9).
    Ainsi, au moins 12 cas de détention illégale de mineurs accusés de participation à des bandes armées ont été enregistrés par les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB. Parmi ceux-ci, deux avaient dépassé la durée légale de garde à vue et 10 avaient été détenus illégalement dans des sites militaires. UN وهناك كذلك على الأقل 12 حالة احتجاز غير قانوني لقُصّر متهمين بالمشاركة في عصابات مسلحة سجلها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بينهم تجاوز اثنان المدة القانونية للحبس الاحتياطي واحتجز عشرة منهم بشكل غير قانوني في مواقع عسكرية.
    Toute personne victime d'une arrestation ou d'une détention illégale a droit à réparation (art. 14 g)). UN ويحق لكل شخص يقع ضحية توقيف أو احتجاز غير قانوني الحصول على تعويض (المادة 14(7)).
    32/ Environ 94 % des réclamations déposées par des ressortissants de pays membres de l'OCDE pour prise en otage ou maintien en détention illégal de plus de trois jours satisfaisaient aux critères du Comité. UN )٢٣( كانت نسبة ٩٤ في المائة تقريبا من المطالبات المقدمة من مواطني بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بخصوص أخذ رهائن أو احتجاز غير قانوني ﻷكثر من ثلاثة أيام تفي بمعايير الفريق.
    Comme nous l'avons signalé précédemment, au cours de cette opération, des fonctionnaires de l'ONU ont été détenus illégalement et mal traités et le matériel de l'ONU a été pillé. UN ومثلما أشير سابقا، جرى، أثناء هذه العملية، احتجاز غير قانوني لموظفي اﻷمم المتحدة وقد أسيئت معاملتهم، ونُهبت معدات تخص اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more