"احتجزا" - Translation from Arabic to French

    • ils ont été détenus
        
    • furent arrêtés
        
    • auraient été arrêtés
        
    • ont été arrêtés
        
    • détenues
        
    • avaient été arrêtés
        
    • avaient été détenus
        
    • auraient été détenus
        
    • qui avaient été emprisonnés
        
    On ignore à quelles peines Liu et Zheng ont été condamnés; ils ont été détenus dans la prison du comté de Mengcheng puis dans le camp de travaux forcés de Xuancheng. UN واﻷحكام المحكوم بها على ليو، وزينغ غير معروفة؛ وبعد احتجازهما في سجن مقاطعة مينغشينغ، احتجزا في معسكر عمل كسوانشينغ.
    Ils ont été rapatriés en République populaire démocratique de Corée, où ils ont été détenus à l'Agence de sécurité nationale de Hoiryeong pendant six mois, puis à l'Agence de sécurité nationale de la province de Hamkyung-Nord pendant trois mois aux fins d'interrogatoire. UN وأعيدا بعدئذ إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيث احتجزا لدى وكالة الأمن الوطني في هواريونغ مدة 6 أشهر، ثم لدى وكالة الأمن الوطني بمقاطعة هامكيونغ الشمالية لمدة 3 أشهر لاستجوابهما.
    38. José Luis Cabeza et Maria Magdalena Dorta, membres du Movimiento 24 de febrero, furent arrêtés le 26 juillet 1997 et mis en liberté trois jours plus tard; ils sont l’un et l’autre en instance de jugement, le premier pour un délit d’outrage supposé et la seconde pour propagande hostile. UN ٨٣- خوسيه لويس كابيسا، وماريا ماغدالينا دورتا من حركة ٢٤ فبراير: احتجزا في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ وأطلق سراحهما بعد ٧٢ ساعة، بانتظار محاكمتهما، اﻷول بتهمة إهانة السلطات والثانية بتهمة الدعاية المعادية.
    Ils auraient été arrêtés à Diyarbakir par des membres de la police de sécurité en civil et emmenés dans un véhicule. UN ويدعى أنهما احتجزا في ديار بكر من قبل أفراد للأمن في زي مدني وأخذ أخذاً بالسيارة.
    Deux des intéressés ont été arrêtés à Habur tandis qu'ils essayaient de traverser la frontière avec l'Iraq. UN وتتعلق حالتان بشخصين احتجزا في هابور وهما يحاولان عبور الحدود إلى العراق.
    Ces deux personnes auraient été arrêtées par la brigade mobile de la police et détenues sans inculpation; elles risqueraient de subir des tortures. UN وأُبلغ عن اعتقال دورية شرطة متنقلة لفردين قيل إنهما احتجزا دون تهمة وإنهما يتعرضان للتعذيب.
    Le 22 janvier 1966, le gouvernement a répondu que Syed Sad Uddin Gilani et Syed Jaffer Shah Gilani avaient été arrêtés parce qu'ils étaient soupçonnés de cacher des militants et d'avoir enterré des armes dans leurs jardins. UN وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، أفادت الحكومة بأن السيد سعد الدين جيلاني والسيد جعفر شاه جيلاني قد احتجزا للاشتباه بإيوائهما لمتمردين واحتفاظهما بمخزن للسلاح في بستانهما.
    Les policiers présents n'ont donné aucune explication mais ont néanmoins admis que les deux hommes avaient été détenus dans le bureau du chef. UN ولم يقدم ضباط الشرطة الحاضرون أي تفسير لذلك، غير أنهم أقروا بأن الرجلين كانا قد احتجزا في مكتب رئيس مقر الشرطة.
    Un Slave musulman et un Albanais du Kosovo auraient été détenus et roués de coups dans un prétendu " poste de police de l'ALK " à Pec. UN وتفيد التقارير أن سلافي مسلم وألباني من أبناء كوسوفو احتجزا وضربا في مركز شرطة زعم أنه تابع لجيش تحرير كوسوفو.
    7. Les frères alJubairi ont ensuite été conduits à Djedda, où ils ont été détenus au secret et placés en isolement cellulaire pendant huit mois et ont été victimes de mauvais traitements. UN 7- وأُحضر الأخوان الجبيري فيما بعد إلى جدة حيث احتجزا قيد الحبس السري والانفرادي مدة ثمانية أشهر وتعرّضا لمعاملة سيئة.
    Toutefois, en violation de la législation en vigueur, ils ont été détenus au secret pendant plus de 40 jours et auraient été contraints, au cours de cette détention, de faire des aveux. UN غير أنهما، خلافا للقانون، احتجزا مع العزل لمدة تزيد على ٤٠ يوما، أي تجاوزا للتأخير القانوني المسموح به ومدته ٤٨ ساعة، دون مثولهما أمام قاض، وذكر أنهما أجبرا، في أثناء هذا الاحتجاز، على الاعتراف بجريمتهما.
    Il note en outre que, selon l'auteure, ils ont été détenus pendant quinze jours dans la même prison, et que celle-ci est sans nouvelle de son époux depuis sa propre libération le 3 juin 1996. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً، وفقاً لصاحبة البلاغ، أنهما احتجزا في نفس السجن لمدة 15 يوماً، وأن هذه الأخيرة لم تتلق أي خبر عنه منذ إطلاق صراحها في 3 حزيران/يونيه 1996.
    7.8 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité a pris note des allégations de l'auteur, qui affirme qu'Abdelkrim et Abdessamad Azizi ont été arrêtés le 22 septembre 1994 par la police, sans explication; que suite à leur arrestation, ils ont été détenus au commissariat de la Montagne à Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    28. José Luis Cabeza et Maria Magdalena Dorta, membres du Movimiento 24 de febrero, furent arrêtés le 26 juillet 1997 et mis en liberté trois jours plus tard; ils sont l’un et l’autre en instance de jugement, le premier pour un délit d’outrage supposé et la seconde pour propagande hostile. UN ٢٨ - خوسيه لويس كابيسا، وماريا ماغدالينا دورتا من حركة ٢٤ فبراير: احتجزا في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ وأطلق سراحهما بعد ٧٢ ساعة، بانتظار محاكمتهما، اﻷول بتهمة إهانة السلطات والثانية بتهمة الدعاية المعادية.
    33. Vicente Escobar Rabeiro et Pedro Pablo Alvarez Ramos, membres du Consejo Unitario de Trabajadores Cubanos, à La Havane, furent arrêtés le 26 janvier, soumis à un interrogatoire qui dura plusieurs heures, et contraints à signer un avertissement; le 24 février, des gardes de sécurité postés devant leur domicile leur interdirent d’en sortir, situation qui se répéta le 30 avril. UN ٣٣ - فيسينتي اسكوبار رابيرو وبيدرو بابلو الفاريس راموس، من المجلس الوحدوي للعمال الكوبيين في هافانا: احتجزا يوم ٢٦ كانون الثاني/يناير واخضعا لاستجواب دام ساعات، وحُرر لهما محضر تحذيري، وفي ٢٤ شباط/فبراير وضــع أفــراد من اﻷمن أمام منزليهما منعوهما من المغادرة، وقد تكرر ذلك في ٣٠ نيسان/أبريل.
    392. Deux des cas en suspens concernent un chef religieux islamique et son adjoint, qui auraient été arrêtés en août 1995 par les Services de la sécurité nationale à Tachkent, alors qu'ils s'apprêtaient à embarquer sur un vol international. UN ٢٩٣- وتتعلق اثنتان من حالات الاختفاء التي لا تزال معلقة بزعيم ديني إسلامي ومساعده أفيد أنهما احتجزا في آب/أغسطس ٥٩٩١ من جانب إدارة اﻷمن الوطني في طشقند بينما كانا يتأهبان للسفر ضمن رحلة جوية دولية.
    U Myo Aung Thant et U Khin Kyaw, membres du Comité exécutif de la Federation of Trade Unions — Burma, auraient été arrêtés en compagnie de membres de leur famille par des agents des services du renseignement, le 13 juin 1997. UN فقد أفادت التقارير بأن السيد ميو أونغ والسيد خين كياو، وكلاهما من أعضاء اللجنة التنفيذية لاتحاد نقابات بورما قد احتجزا مع أسرتيهما على أيدي ضباط مكتب المخابرات الوطني في ٣١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    22. Lorenzo Páez Núñez et Dagoberto Vega Jaime, du Centre non gouvernemental pour les droits de l’homme " José de la Luz y Caballero " , ont été arrêtés le 10 juillet 1997 à Artemisa, La Havane, et jugés le lendemain, sans assistance judiciaire, par un tribunal municipal. UN ٢٢- لورنزو باييس نونييس وداغوبيرتو فيغـا خايمي، من المركز غير الحكومي لحقوق اﻹنسان " خوسيه دي لالوس وكاباييرو " : احتجزا في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ في أرتيميسا، بهافانا، وحوكما في اليوم التالي، دون مساعدة قانونية، أمام محكمة بلدية.
    19. Le Gouvernement conclut que Sithu Zeya et Thagyi Maung Zeya ont été arrêtés pour avoir contrevenu aux lois en vigueur plutôt que pour leurs activités relatives à l'envoi d'informations à DVB. UN 19- وتستنتج الحكومة أن سيثو زايا وتاغيي ماأونغ زايا احتجزا بسبب انتهاك القوانين المعمول بها، لا بسبب أنشطتهما المتعلقة بإرسال معلومات إلى صوت بورما الديمقراطي.
    Toutes ces personnes auraient été conduites au département antiterroriste d'Izmir le 18 juin 1998 et seraient depuis détenues à Bergame où elles auraient été soumises à des tortures et à d'autres mauvais traitements. UN وقيل إنهما أخذا إلى فرع مكافحة الإرهاب في أزمير يوم 18 حزيران/ يونيه 1998 وقيل إنهما احتجزا في برغانا حيث يدعى أنهما خضعا للتعذيب ولغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Le 2 avril 1996, le gouvernement a répondu que les deux hommes avaient été arrêtés pour avoir refusé de comparaître devant la Commission des privilèges et immunités de l'Assemblée nationale afin de répondre à des allégations de propos dégradants à l'encontre de l'Assemblée nationale. UN وفي ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنهما احتجزا بعد رفضهما الاستجابة ﻷمر بالمثول أمام اللجنة المعنية بالامتيازات والحصانات التابعة للجمعية الوطنية للرد على ادعاءات بالحط من قدر الجمعية الوطنية.
    Il voudrait néanmoins savoir si des mesures ont été prises à l'encontre des enquêteurs dans le cas de MM. Shelkovenko et Karimov, qui avaient été détenus pendant plus de 50 jours sans pouvoir se faire assister par un avocat. UN غير أنه رغب في معرفة ما إذا كان أي تدبير قد اتخذ في حق المحققين في قضيتي السيدين شيلكوفينكو وكريموف، اللذين احتجزا لما يزيد عن 50 يوما من دون الحصول على مشورة قانونية.
    Tous deux auraient été détenus au camp de police de Moghdi jusqu'au 9 octobre, puis transférés au poste de police de Rauzan. UN ويُزعم أنهما احتجزا بمخفر شرطة موغدي حتى 9 تشرين الأول/أكتوبر، وبعد ذلك نقلا إلى مخفر شرطة روزان.
    215. Le Comité constate avec satisfaction que deux journalistes qui avaient été emprisonnés pour outrage à l'Assemblée nationale ont été remis en liberté par décision judiciaire. UN ٢١٥ - وترحب اللجنة باﻹفراج بموجب أمر قضائي عن صحفيين اثنين كانا قد احتجزا بعد إدانتهما بانتهاك حرمة الجمعية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more